PDA

Ver Versão Completa : Corações aventureiros!



Dolor
15-06-12, 22:16
Poucas febres são tão contagiosas quanto a Febre do Alasca, que atinge corações de todos os quadrantes do universo!

2120

Desta vez os "contaminados" foram os franceses da família Laurent, capitaneados pelo pai, Xavier, e pela mãe, Karine, que juntamente com os filhos, Alexis, de nove anos e Maylis, de seis, todos completamente dominados pelo espírito da aventura, que é a marca registrada dos FC, deixaram a França, a bordo de um motorhome, como se diz, "tinindo de novo" e embarcaram para Buenos Aires, Argentina, e de lá para o seu sul, até Ushuaia, onde tivemos o prazer de conhece-los.

Quando os FC tem a oportunidade de conhecer outros aventureiros, não deixam barato e procuram fazer com que os mesmos incluam o Brasil nos seus roteiros de viagens.

2121

É uma alegria muito grande colorir as nossas estradas com as cores da placas dos veículos, não importa se de duas, três, quatro ou quantas rodas tiverem, nem de onde venham, mas que nos dêem o prazer das suas visitas, não importando também, se são do exterior ou do nosso interior, mas que circulem, que levem e que tragam as boas energias que os aventureiros tem nos seus corações.

2122

No caso desses nossos visitantes, fizeram uma opção de vida, pelo menos para estes próximos anos, de fazerem numa primeira etapa os extremos do nosso continente americano, entre Ushuaia, Argentina, e Prudhoe Bay, Alasca, para se tornarem Grandes Caciques Fazedores de Chuva, e depois, somente o tempo e o vento dirão para onde eles irão.

2123

As crianças tem aulas regulares, todos os dias, como se na escola estivessem e com os pais como professores, prestam os exames regulares, e durante esta semana, por exemplo, a Maylis foi aprovada para o segundo ano primário.

Pessoas muito educadas, consequentemente, gentis e participativas da vida cotidiana da nossa família, que os acolheu durante estas últimas duas semanas, na sede mundial dos Fazedores de Chuva, em Itajaí, Santa Catarina.

2124
Participaram durante estes dias, da vida familiar e social da comunidade itajaiense e já começaram a deixar saudades!

E a partir de agora começaremos a acompanhar a viagem da família Laurent até o seu destino no topo do mundo, em Prudhoe Bay, Alasca!

Au revoir nos amis!

Dolor
15-06-12, 22:19
Bom dia !
Muito obrigado Dolor para seu artigo.
Muito obrigado tambem para a hospitalidade de tudo seu familia, e um prazer de vivir em Itajai !

Tchau !

Xavier
www.enespadrilles.net

PS : Desculpa, meu Português não é bom

Dolor
16-06-12, 12:58
Vamos "engrenar" a viagem da família Laurent, a partir da chegada deles em Florianópolis, cujos textos os originais em francês serão traduzidos livremente para a nossa língua pátria.

Casal corajoso, que literalmente vivem o slogan dos Fazedores de Chuva:

Qualquer um pode fazer, porém, poucos o fazem...

Sexta feira - 18-05-2012


Après le petit déjeuner à Joaquina, nous nous arrêtons pour gravir les dunes qui se trouvent à la sortie de la ville.
Após o café da manhã, na Praia da Joaquina, nós paramos para subir nas dunas que estão na saída da cidade.

2133

Nous allons ensuite jusqu'à Praia Mole.
Em seguida fomos à Praia Mole.

2134

L'endroit nous enchante et nous en profitons pour faire une petite baignade matinale très agréable.
O lugar nos encantou e nós aproveitamos para nadar um pouquinho, o que foi muito agradável.

En début d'après-midi, nous quittons l’Île de Florianopolis avec un petit pincement au cœur, nous avons beaucoup aimé ces 6 jours que nous y avons passés.
No início da tarde nós deixamos a Ilha de Florianópolis com uma pequena pitada de dor no coração, porque nós gostamos demais destes 6 dias que por aqui nós ficamos.

Nous prenons la direction de Antonio Carlos où nous espérons pouvoir visiter une fabrique de Cachaça.
Fomos para a cidade de Antonio Carlos onde nós esperávamos visitar um fábrica de cachaça.

Malheureusement, il est tard, la distillerie n'est pas dans la ville comme nous l’espérions et les 20 km de piste apparemment difficiles pour l'atteindre, nous rebutent.
Infelizmente, já era tarde e o alambique não era na cidade como imaginávamos, mas distava 20 km por uma estrada que não nos parecia muito boa, o que nos desencorajou a ir.

Nous continuons donc notre route vers le Nord et choisissons de nous arrêter à Porto Belo. Le bivouac au bord de la route étant trop bruyant, nous continuons jusqu'à la plage de Bombinhas. Malgré la recherche de bivouac à la tombée de la nuit, nous trouvons notre bonheur dans une rue calme donnant sur la plage.
Nós continuamos nosso caminho em direção ao norte e decidimos ficar em Porto Belo, mas acampar ali foi muito difícil em função do barulho e decidimos ir até a Bombinhas. Enquanto procurávamos um lugar para estacionar o nosso motohome, a noite chegou, e felizmente encontramos um ótimo lugar para ficar numa pequena rua que dava na praia.

Dolor
16-06-12, 17:14
Sábado 19-05-2012

Pendant que Xavier prépare le petit déjeuner, Alexis part sur la plage pour s'entraîner à pêcher avec sa canne toute neuve.
Enquanto o Xavier preparava o café da manhã, o Alexis foi se divertir pescando com o seu novo caniço.


2136

Le temps est maussade, nous ne pouvons pas profiter de la plage, quelle autre occupation pourrions-nous trouver ... le CNED bien sûr !
Como o tempo estava mal humorado, nós não podíamos aproveitar a praia e assim, não nos restava outra ocupação...que não fosse o CNED (Centro de Estudos a Distancia) *É a forma de estudo que as crianças utilizam para estudarem, que é ministrado pelos pais.

L'ambiance se dégrade rapidement dans le camping car ...
E o ambiente vai ficando pesado dentro do motohome...


Cette période de fin d'année est difficile pour tous les 4.
Esta época de final de ano (escolar) é difícil para todos os 4.

Nous profitons du wifi pour reprendre contact avec Dolor et Angela, les 2 motards brésiliens rencontrés à Ushuaïa.
Nós aproveitamos que conseguimos serviço wifi para contatar o Dolor e a Angela, 2 motociclistas brasileiros que nós conhecemos em Ushuaia.

Ils nous rendent visite en début de soirée et nous invite chez eux pour déjeuner le lendemain midi.
Eles nos visitaram no início da noite e nos convidaram para almoçar amanhã, na casa deles.

Nous ne le savons pas encore, mais les prochaines journées que nous allons vivre vont être exceptionnelles !
Nós não sabíamos ainda, mas os próximos dias serão excepcionais!

Dolor
16-06-12, 21:14
dimanche 20.05.2012
Domingo - 20-05-2012

En attendant de nous rendre chez Dolor et Angela, Alexis et Maylis terminent leur dernière évaluation de Math.
Enquanto não íamos para a casa do Dolor e da Angela, Alexis e Maylis terminaram os seus últimos exames de matemática.

Nous prenons ensuite la route sous une pluie battante.
Em seguida sob uma chuva torrencial fomos para a estrada.

Nous arrivons vers 11h30 chez nos hôtes et après avoir passé de justesse le portail, nous pénétrons dans leur propriété.
Chegamos ao redor das 11:30 h na casa dos nossos anfitriões e depois de termos passado com o motohome muito justo pelo portão de entrada, entramos na propriedade.

Nous sommes accueillis comme des rois, tant d'hospitalité et de générosité nous touchent vraiment, nous sommes gênés de tant d'attentions alors que nous ne nous sommes rencontrés que quelques minutes sur le parking d'Ushuaïa.
Nós fomos recebidos como reis, pois tanta hospitalidade e generosidade nos tocaram de verdade e nós ficamos até envergonhados com tanta atenção, uma vez que nós nos encontramos por apenas alguns minutos num estacionamento em Ushuaia.

2138

Nous passons l'après-midi ensemble à parler de voyage, de leur histoire, à découvrir les vaches, chèvres, poules, lapins, à pêcher dans l'étang. Dolor et Angela nous quittent en début de soirée pour retourner à leur appartement de Balneário Camboriú.
Passamos a tarde juntos falando da viagem, das histórias deles, vendo o gado, as cabras, as galinhas, os coelhos e pescando na lagoa. O Dolor e a Angela foram embora no início da noite para o apartamento deles em Balneário Camboriú.

Ils nous laissent aux soins de Giovana qui s'occupe de la maison avec son mari Tião.
Eles nos deixaram aos cuidados da Giovana e do Tião, que são os empregados da casa.

Nous passons notre première nuit dans un vrai lit depuis notre départ !
E assim nós passamos a nossa primeira noite numa cama de verdade, desde que nós partimos!

Dolor
17-06-12, 23:02
lundi 21.05.2012
Segunda feira, 21-05-2012

Après le petit-déjeuner préparé par Giovana, nous reprenons le CNED.
Depois do café da manhã, preparado pela Giovana, voltamos aos estudos do CNED.

Vers 11h30, Dolor vient nous chercher pour déjeuner avec toute la famille.
Por volta das 11:30 h, o Dolor veio nos pegar para almoçar com toda a família.

En effet, Dolor et Angela et leur 3 enfants Maria, Paula et Jorge dirigent la société Angel et traditionnellement, tout le monde, grand-parents, parents, enfants et petits-enfants se retrouvent le lundi midi pour partager le déjeuner.
Na realidade, o Dolor, a Angela, mais os 3 filhos, Maria, Paula e o Jorge, dirigem a empresa Angel e como de costume, todos, incluindo as avós, parentes, os filhos e os netos, se encontram nas segundas feiras para o almoço.

Nous sommes une fois de plus émus par tant de gentillesse et nous régalons de cuisine brésilienne typique.
Nós fomos mais uma vez tocados por tanta gentileza e saboreamos um almoço típicamente brasileiro.

Au menu feijão (haricot noirs), riz, blanc de poulet pané, petits pois, maïs, pommes de terre, le tout cuisiné au beurre, un délice.
No menu havia feijão preto, arroz, peito de frango a milanesa, ervilhas, milho e batatas, tudo feito na manteiga, uma delícia.

Après le déjeuner, Dolor et Angela nous font visiter leur fabrique.
Após o almoço, o Dolor e a Angela nos levaram para visitar a fábrica.

Nous avons pu observer comment, partis de rien, ils ont aujourd'hui environ 150 personnes qui travaillent pour eux.
Eles começaram do nada e eles hoje tem em torno de 150 pessoas que trabalham na empresa.

Sans compter les produits qui sont directement fabriqués en Chine.
Isto sem contar os produtos que são fabricados na China.

Dolor et Angela et leurs enfants tiennent les postes clés.
O Dolor, a Angela e os filhos ocupam as posições estratégicas.

Pedro leur petit-fils travaille déjà dans la fabrique régulièrement afin d'apprendre le métier.
Pedro, o neto, já começou a trabalhar na fábrica com o objetivo de ir aprendendo.

Dolor et Angela ont à cœur que les employés se sentent bien en fournissant divers services comme la cantine d'entreprise gratuite pour le déjeuner le midi ou le bus qui dépose les employés près de leur domicile.
O Dolor e a Angela desejam que os empregados se sintam bem e para tal, fornecem diversos serviços, como a cantina para almoço, sem custo, além do serviço de ônibus que os deixa bem próximos das suas casas.

Un tableau informe des anniversaires du mois, un autre célèbre la fête des mères avec les photos des employées de l'usine, etc ...
Um mural informava os aniversariantes do mês e um outro celebrava o dia das mães, com fotos dos funcionários, etc...

On sent une réelle volonté de la part de Dolor et d'Angela de faire le mieux possible pour le bien être de son personnel.
Nós sentimos uma vontade muito grande por parte do Dolor e da Angela, de fazerem o possível para o bem estar do pessoal.

Nous sommes assez surpris et envieux de toutes ces attentions qui paraissent tellement loin de l'ambiance de nos entreprises françaises ...
Nós ficamos deveras surpresos e invejosos com este tipo de atenção, que nos parece cada vez mais distante das empresas francesas...

2155

Après la visite, Jorge nous reconduit à la propriété où nous profitons de la soirée dans son cadre calme et verdoyant.
Depois desta visita, o Jorge nos levou de volta à propriedade onde nós aproveitamos o final da tarde naquele local calmo e verdejante...

Dolor
18-06-12, 21:39
mardi 22.05.2012
Terça, 22.05.2012

Nous consacrons la matinée au CNED et à la lessive.
Nós dedicamos a parte da manhã para o CNED e a lavar as roupas.

Pour le déjeuner, Giovana nous régale de feijão, de riz, de pommes de terre et de bœuf cuit comme une daube, mais version brésilienne.
Para o almoço a Giovana nos preparou feijão, arroz, batatas e carne ensopada, numa versão brasileira.

Une fois encore, c'est un délice.
Uma vez mais, estava uma delícia.

Pour le dessert, nous dégustons un gâteau à la crème et à la noix de coco.
Como sobremesa, nós comemos bolo de creme com coco.

Le retour au régime riz/pâtes que nous suivons de temps en temps dans le camping-car risque d'être dur après toute cette abondance !
O retorno ao regime de arroz e pasta que nós comemos regularmente no motohome, nos parecerá muito difícil de encarar depois de toda esta abundância.

2173

Vers 18h30, Dolor et Angela viennent nous chercher pour nous faire découvrir leur appartement de Balneário Camboriú rempli de souvenir de famille, et de voyage bien sûr.
Por volta das 18:30 h, o Dolor e a Angela vieram nos pegar para que conhecêssemos o apartamento deles em Balneário Camboriú, decorado com lembranças da família e também das viagens, claro.

Nous dînons tous chez Paola et Andrés qui habitent à l'étage au-dessus.
Jantamos todos na casa da Paula e do André, que moram no andar de cima.

Dolor
19-06-12, 11:38
mercredi 23.05.2012
Quarta, 23.05.2012

Nous restons à Balneário Camboriú.
Nós ficamos em Balneário Camboriú.

Maria, qui s'occupe de l'appartement de Dolor et Angela est aux petits soins pour nous.
Maria, que é a empregada do apartamento do Dolor e da Angela se ocupa em nos dar atenção.

Nous passons une bonne partie de la journée à travailler le CNED.
Passamos um boa parte do dia ocupados com os estudos dos filhos que fazem o CNED.

Après le déjeuner, nous partons nous balader sur la plage puis nous nous baignons au pied de l'immeuble.
Após o almoço, nós saímos para caminhar pela praia e depois tomamos um banho de mar na frente do apartamento.

2184

L'eau est chaude, c'est très agréable.
A água é quente e muito agradável.

Nous ressortons en début de soirée pour une petite balade sur le front de mer, un peu triste en cette saison où tout est fermé.
Voltamos a sair no início da noite para uma caminhada pela praia, lamentando que em função da época, muitas lojas estejam fechadas.

Nous rentrons ensuite à l'appartement et dînons avec Dolor et Angela en discutant de famille, de voyage et en échangeant sur les difficultés linguistiques du portugais et du français.
Em seguida voltamos para o apartamento, jantamos com o Dolor e a Angela e conversamos sobre família, viagens e as dificuldades entre os idiomas português e francês.

Dolor
19-06-12, 23:42
jeudi 24.05.2012
Quinta, 24-05-2012

Une fois encore la matinée est placée sous le signe du CNED, nous faisons le maximum pour tenir le rythme pour finir l'année dans les temps.
Mais uma vez a manhã foi ocupada pelos estudos do CNED, que nós fazemos o máximo para manter o ritmo, afim de cumprirmos o calendário escolar.

Dolor vient nous chercher pour déjeuner avec toute la famille à l'occasion de l'anniversaire d'Andrés, le mari de Paula.
O Dolor veio nos pegar para almoçar com toda a família por ocasião do aniversário do André, o marido da Paula.


A l'arrivée du gâteau, Dolor s'amuse à y planter le doigt des petits-enfants pour le plus grand bonheur de ces derniers.
Quando a torta de aniversário chegou, o Dolor se divertiu colocando os dedos dos netos para fura-la, para a alegria das crianças.

Cette pratique nous étonne d'abord, et finalement nous amuse, c'est une façon originale de profiter de l'instant.
Esta brincadeira nos surpreendeu de início, mas finalmente nos divertimos com esta maneira original de aproveitar este instante.

Alexis et Maylis ne manquerons pas de respecter la tradition.
O Alexis e a Maylis não deixarão de respeitar esta tradição.

2203

Nous remercions une fois encore Dolor et Angela de nous offrir la possibilité de vivre et de partager ces moments privilégiés.
Nós agradecemos uma vez mais ao Dolor e a Angela por nos permitir participar e viver estes momentos privilegiados.

De retour à la ferme, Giovana est très heureuse de nous revoir, Alexis pêche en compagnie de Pedro, le fils de Paula et Andrés.
De volta ao sítio, a Giovana ficou muito feliz em nos rever e o Alexis foi pescar em companhia do Pedro, o filho da Paula e do André.

La pluie commence à tomber en fin de soirée.
E no início da noite a chuva começou a cair.

Dolor
20-06-12, 11:26
vendredi 25.05.2012
Sexta, 25.05.2012

La pluie n'a cessé de tomber toute la nuit.
Não parou de chover a noite toda.

Ce matin, c'est encore le déluge.
E nesta manhã parece um dilúvio.

Dans la journée, Giovana nous apprend que la route d'accès à la ferme est inondée et qu'on ne peut plus sortir ni entrer de la propriété.
Durante o dia, a Giovana nos alerta que a estrada que dá acesso ao sítio está inundada, impedindo que ninguém entre ou saia da propriedade.

Nous avons du mal à réaliser, mais en évaluant la hauteur, Tião aurait eu de l'eau jusqu'à la taille ...
Nós não podíamos avaliar a altura da água, mas ela batia na cintura no Tião...

Nous consacrons alors la journée au CNED, ce n'est pas la joie, particulièrement avec Alexis.
Sem outra opção, nos dedicamos ao CNED, para tristeza do Alexis.

Heureusement, Giovana nous régale à chaque repas, rien de tel pour se détendre.
Felizmente, nada melhor para relaxar, do que as refeições servidas pela Giovana.


Nous reprenons nos habitudes de gourmands et passons beaucoup de temps à table ...
Voltamos a ser bons de garfo e passamos boa parte do tempo ao redor da mesa...

2222

Une fois les enfants couchés, Karine et moi regardons le film "O turista" (Le Touriste).
Depois das crianças colocadas para dormir, Karine e eu assistimos o filme "O turista".

Film totalement inintéressant mais qui nous permet néanmoins de suivre un cours de langue étrangère : version originale américaine sous-titrée en portugais, avec parfois de l'espagnol ou du russe sous-titrés en anglais.
Apesar do filme ser completamente desinteressante, nos permitiu, entretanto, de "fazer um curso" de língua estrangeira: versão original em inglês e legenda em português, as vezes em espanhol ou em russo, com legenda em inglês.

Dolor
25-06-12, 00:00
samedi 26.05.2012
Sábado, 26.05.2012

La pluie s'arrête enfin dans la matinée.
Enfim, parou de chover hoje de manhã.

Souhaitant prendre un peu l'air et se dégourdir les jambes, nous partons vers 13h30 nous balader dans la propriété.
Precisávamos pegar um pouco de ar e esticar as pernas, portanto, por volta das 13:30 h fomos caminhar pela propriedade.


2332

Nous gravissons une des collines entourant la ferme pour profiter du point de vue.
Subimos uma das colinas que cercam o sítio para aproveitar a vista.

Il n'y a pas de sentier, nous inventons le nôtre tout en pataugeant dans la boue.
Como não havia um caminha, acabamos fazendo o nosso pisando na lama.

Nous traversons l'enclos des chèvres, étonnées de nous voir là.
As cabras ficaram admiradas de nos ver atravessando o seu cercado.

Nous, peu rassurés quant à la réaction du bouc ...
Quanto a nós, um pouco inseguros quanto a reação do bode...

En redescendant, les enfants se baignent dans la piscine pour se rafraîchir.
E após a descida, as crianças foram nadar um pouco na piscina para se refrescarem.

Dolor
27-06-12, 21:13
dimanche 27.05.2012
Domingo 27.05.2012

Dolor vient nous chercher vers 12h00 pour déjeuner, il nous invite à déguster de la viande dans une churrascaria.
Por volta do meio dia o Dolor veio nos pegar para almoçar numa churrascaria.

Ce terme désigne un restaurant typiquement brésilien où des buffets à volonté permettent de déguster les spécialités du pays et surtout de se régaler de différents morceaux de viande grillée.
Churrascaria é o nome dado aos restaurantes típicos brasileiros onde há serviço de bufe, que servem especialidades do país e também onde se pode comer diferentes tipos de carnes, tudo à vontade.

Nous nous régalons de bœuf, de mouton, de porc, de pain à l'ail, de salade et de desserts succulents.
Nós comemos carne de gado, de carneiro, de porco, pão com alho, salada e deliciosas sobremesas.

Après le déjeuner, Dolor nous fait visiter Itajai.
Depois do almoço o Dolor nos levou a visitar Itajaí.

Nous montons au Morro da Cruz qui surplombe la ville et qui offre une vue magnifique sur celle-ci.
Subimos o morro da Cruz, que oferece uma vista maravilhosa da cidade.

2447

Puis nous allons prendre un café chez Guilherme qui possède un hôtel en bord de mer, sur la plage de Cabeçudas.
Após nós fomos tomar um café na casa do Guilherme, que possui um hotel na frente do mar, na praia de Cabeçudas.

Avant de repartir, Guilherme nous invite à prendre un petit déjeuner dans la semaine.
Antes de partir, Guilherme nos convidou para um café da manhã durante a semana.

Nous rentrons ensuite à la ferme où les enfants se ruent dans le poulailler pour ramasser les œufs du jour, encore chauds.
Em seguida nós voltamos para o sítio onde as crianças foram no galinheiro para recolher a produção de ovos do dia, que ainda estavam quentes.

Pauvres poules qui ont à peine le temps de pondre leurs œufs, qu'ils sont déjà ramassés ...
Pobres galinhas que mal tem tempo de por os ovos, que são em seguida recolhidos...

Dolor
27-06-12, 21:28
lundi 28.05.2012
Segunda, 28.05.2012

Nous avions prévu de partir de la ferme ce matin, mais nous ne sommes pas prêts.
Nós prevíamos partir do sítio nesta manhã, porém não estávamos prontos.

Nous passons quasiment toute la journée à remettre le camping-car en "état" : lits, rangement, ...
Passamos praticamente todo o dia procurando deixar o motohome em condições: camas, arrumação...

Le manque d'entrain général à partir, ne nous aide pas non plus à accélérer la cadence.
A falta de entusiasmo a respeito da partida, não nos motivava a acelerar o ritmo.

Nous prenons nos derniers repas dans la maison.
Fizemos nossas últimas refeições em casa.

Nous fêtons aussi nos 6 mois de voyage avec Giovana et son fils Raphaël, que nous avons plaisir à rencontrer.
Comemoramos também os nossos 6 meses de viagem com a Giovana e o seu filho Raphael, que foi um prazer de encontrar.

2448

Ce soir, nous tenons à dormir dans le camping-car.
Esta noite nós iremos dormir no motohome.

A bientôt !
Até amanhã!

Dolor
30-06-12, 03:45
mardi 29.05.2012
Terça 29.05.2012

Cette fois, nous sommes prêts à partir.
Desta vez nós estamos prontos para partir.

Nous disons chaleureusement au revoir à Giovana, son mari Tião et son fils Raphaël.
Nos despedimos com um emocionado até logo para a Giovana, o seu marido Tião e o filho Raphael.

Nous quittons la ferme avec un pincement au cœur et allons ensuite chez Guilherme pour répondre à son invitation pour prendre le petit déjeuner.
Deixamos o sítio com o coração partido e fomos para a casa do Guilherme atendendo o seu convite para o café da manhã.

Après le déjeuner, il nous propose de visiter l'école de son fils Arthur qui a 5 ans.
Depois do almoço, ele nos convidou para visitar a escola do seu filho Arthur que tem 5 anos.

En attendant, nous profitons de la plage de Cabeçudas.
Enquanto esperávamos aproveitamos a praia de Cabeçudas.

Nous partons ensuite pour l'école São José, où sont également scolarisés les petits-enfants de Dolor et Angela.
Em seguida fomos para o Colégio São José, onde também estudam os netos do Dolor e da Angela.

La psychologue nous fait visiter l'établissement, c'est très intéressant et très différent de la France, les élèves ne travaillent que le matin ou l'après-midi et ne sont qu'une douzaine par classe.
Fomos atendidos pela psicóloca que nos mostrou a escola, que é muito interessante e muito diferente das escolas da França, porque os alunos não estudam em período integral e também porque não há mais do que uma dúzia de alunos por classe.

2568

De retour à Praia Cabeçudas nous assistons, sur les conseils de Guilherme, à l'office rendu par les Carmélites dans leur couvent situé sur les hauteurs de ce quartier. A la grande déception de Maylis, les Carmélites restent cachées et nous ne les apercevrons qu'à la fin de l'office.
De volta à Praia de Cabeçudas nós assistimos, incentivados pelo Guilherme, a missa das Carmelitas, no seu Carmelo, situado numa pequena montanha no bairro. A grande decepção da Maylis foi que as Carmelitas ficaram reservadas e não apareceram, o que nós fomos perceber somente no final da missa.

Après le dîner, Karine part se balader sur la plage, Arthur l'aperçoit et prévient son père.
Depois da janta, a Karine saiu para caminhar na praia percebido pelo Arthur, que avisou o seu pai.

Quelques minutes plus tard, Guilherme nous apporte une énorme part de gâteau ...
Alguns minutos mais tarde o Guilherme nos trouxe um bom pedaço de torta...

Nous sortons pour discuter et continuons la soirée sur la place devant l'hôtel.
Saímos para conversar e permanecemos durante aquele final de tarde em frente ao hotel.

Maylis, Arthur et Alexis font du vélo pendant que nous sirotons une bière offerte par Guilherme.
Maylis, Arthur e Alexis andaram de bicicleta enquanto nós bebíamos uma cerveja, oferecida pelo Guilherme.

Gracia, son épouse nous rejoint dans la soirée, quelques amis s'arrêtent pour discuter.
Logo depois a Gracia se juntou a nós e alguns amigos pararam para conversar um pouco.

Nous passons une très agréable soirée improvisée. Les meilleures ...
E assim passamos um final, início de noite, descontraídos. O que foi muito bom...

2569

Dolor
30-06-12, 03:57
mercredi 30.05.2012
Quarta, 30.05.2012

Après le CNED, les enfants se retrouvent pour faire du vélo sur la place devant l'hôtel Marambaia.
Após os estudos do CNED, as crianças se encontraram para brincar de bicicleta em frente ao hotel Marambaia.

2570

Guilherme nous invite le soir pour partager une pizza à la maison.
O Guilherme nos convidou para comer uma pizza na casa dele.

Nous partons en début d'après-midi aux environs de Brusque pour faire des achats de vêtements et des cadeaux pour remercier Gracia, Giovana et Angela. Nous rentrons vers 19h30.
No início da tarde nós fomos à Brusque para comprar algumas roupas e alguns presentes como forma de agradecimento, para a Gracia, Giovana e a Angela. Retornamos por volta das 19:30 h.

Guilherme n'est pas là. Nous allons à la réception de l'hôtel qui le contacte. Nous apprenons qu'il est parti pour des examens médicaux.
Quanto ao Guilherme ele não estava lá. Fomos a recepção do hotel que o contatou e daí então, soubemos que ele havia saído para fazer alguns exames médicos.

Nous continuons à attendre. Vers 21h30, pensant que Guilherme ne viendra malheureusement pas, nous allons déposer à la réception l'orchidée pour Gracia et les LEGO pour Arthur.
Continuamos a esperar e por volta das 21:30 h, enquanto o Guilherme, infelizmente não havia voltado, voltamos à recepção do hotel para deixar uma orquídea para a Gracia e um Lego, para o Arthur.

Nous nous endormons inquiets pour la santé de Guilherme.
E assim, fomos dormir preocupados com a saúde do Guilherme.

Dolor
30-06-12, 12:59
jeudi 31.05.2012
Quinta 31.05.2012

Au réveil, nous trouvons un mot sur le pare-brise "talk to Guilherme before you leave".
Ao acordamos encontramos no parabrisa do motohome um bilhete do Guilherme pedindo que falássemos com ele antes que partíssemos.

En fait, il est resté à l'hôpital très longtemps pour ses examens et n'est rentré qu'à 2h45 du matin.
O fato é que ele ficou muito tempo no hospital fazendo os exames clínicos e voltou para casa somente as 2:45 da manhã.

Il nous ré-invite pour le soir pour manger cette fameuse pizza !
Novamente nos convidou para comer a já famosa pizza!

Il nous parle également de la fête de la famille organisée le samedi à l'école d'Arthur.
Aproveitou e nos falou novamente da festa da família, no próximo sábado, na escola do Arthur.

Nous souhaitons reprendre la route le lendemain, mais comme le dit très bien Guilherme "J'ai planté un germe dans votre tête"...
Nós desejávamos voltar para a estrada amanhã, como o Guilherme bem nos disse, "eu plantei uma sementinha na cabeça de vocês...

Après le CNED, les enfants jouent à nouveau avec Arthur sur la place devant l'hôtel.
Depois dos estudos do CNED, as crianças foram brincar de novo com o Arthur, na praça em frente ao hotel.

Dans l'après-midi, nous visitions Itajai puis allons à la fabrique pour offrir le cadeau à Angela.
Na parte da tarde visitamos Itajaí e aproveitamos para ir à fábrica para dar o presente pra Angela.

Dolor est étonné que nous soyons restés devant l'hôtel de Guilherme et non à la ferme.
O Dolor ficou surpreso de termos dormido na frente do hotel do Guilherme e não no sítio.

Il nous parle également de la fête de la famille à l'école São José et nous propose de retourner à la ferme pour le WE. Nous sommes gênés de tant d'attention.
Também nos falou da festa da família no Colégio São José e nos convidou para voltar ao sítio para passar o fim de semana. Nós estamos sensibilizados com tanta atenção.

2573

Nous passons une soirée très agréable en compagnie de Guilherme, Gracia et Arthur.
Depois passamos um entardecer muito agradável na companhia do Guilherme, da Gracia e do Arthur.

Nous commençons à avoir nos petites habitudes à Itajai et nous apprécions beaucoup l'hospitalité des familles brésiliennes que nous rencontrons.
Assim começamos a nos tornar íntimos de Itajaí e também apreciamos muito a atenção e a hospitalidade das famílias brasileiras que nós conhecemos.

Dolor
30-06-12, 13:11
vendredi 01.06.2012
Sexta 01.06.2012

Nous commençons une fois encore la journée avec le CNED, puis les enfants profitent de leur dernière matinée ensemble.
Hoje será o última manhã de estudos do CNED que as crianças terão juntas.

Nous partons, Arthur est triste de perdre ses nouveaux copains de jeux et nous de quitter cette belle famille.
Finalmente nós partimos com o Arthur muito triste, por perder os seus amiguinhos de brincadeiras, e nós por deixarmos esta linda família.

Nous retournons à la ferme dans l'après-midi et sommes accueillis par un "Bem vindo !!!" chaleureux de Giovana.
Voltamos para o sítio na parte da tarde e fomos muito bem recebidos pela Giovana, com um caloroso "Bem vindo".

Nous passons un bon moment à discuter avec elle et son mari Tião devant le camping-car, puis nous nous réinstallons dans la maison.
Passamos bons momentos conversando com ela e o Tião, seu marido, na frente do motohome, e depois nos instalamos na casa.

Dolor
30-06-12, 13:39
samedi 02.06.2012
Sábado 02.06.2012

Aujourd'hui est un grand jour pour les familles de l'école São José, c'est ce qu'ils appellent "La fête des familles".
Hoje é um grande dia para as famílias do Colégio São José, que ele chamam de A festa das famílias.

Une sorte de grande kermesse avec un spectacle digne des plus grandes salles où des invités surprise font leur show, comme Dolor qui arpente la piste à bord de sa belle moto.
É um tipo de grande quermesse com um espetáculo digno dos grandes palcos, onde os convidados se surpreendem com o show, como por exemplo, com o Dolor que adentra a quadra pilotando a sua bonita motocicleta.

Le spectacle est très bien fait, le thème des année 50 à 90 nous permet d'entendre des musiques que nous apprécions particulièrement.
É um espetáculo muito bem feito, tendo como tema os anos de 50 a 90, com músicas que particularmente, gostamos muito.

2574

Après le spectacle, les enfants profitent de la kermesse (pêche, lancer de balle et structures gonflables) puis nous déjeunons avec la famille de Dolor d'un délicieux T-Bone.
Após o show, as crianças se divertiram na quermesse(pesca, arremesso de bola e algumas estruturas infladas) e depois almoçamos com a família do Dolor um delicioso churrasco.

Dolor et Angela nous invitent ensuite à nous rendre à un anniversaire.
Em seguida o Dolor e a Angela nos convidaram para um aniversário.

2575

En retournant au camping-car, un homme vient à notre rencontre et discute avec nous.
Ao retornarmos para o motohome, um homem veio ao nosso encontro para conversar conosco.

Rapidement, il nous invite à prendre un café.
Em seguida ele nos convidou para tomarmos um café.

Nous devons partir, mais nous décidons tout de même d'accepter son invitation.
Deveríamos partir, entretanto, decidimos aceitar o seu convite.

Nous faisons donc la connaissance de Rogério, de sa maman et de son frère qui nous reçoivent là encore, comme des princes, en nous offrant même des cadeaux à notre départ.

2576

Assim nós conhecemos o Rogério, a sua mãe e o seu irmão que nos receberam em sua casa, como se fossemos príncipes e além de tudo, nos deram um presente quando partimos.

Incroyable ...
Incrível...

Dolor
30-06-12, 16:17
dimanche 03.06.2012
Domingo, 03.06.2012

Ce midi, Dolor et Angela ont organisé un grand déjeuner à la ferme, il y a beaucoup de monde : Susie et ses parents, la maman de Dolor, les enfants et petits-enfants, Guilherme et Arthur ainsi que Victor l'ami chilien que Dolor et Angela héberge à Balnério Camboriu.
Para hoje, o Dolor e a Angela organizaram um grande almoço para muitas pessoas no sítio: Susie e os seus pais, a mãe do Dolor, os filhos, os netos, o Guilherme mais o Arthur, assim como, o Victor, um amigo chileno que está hospedado na casa de Balneário Camboriú.

Au menu du buffet : picanha (viande de boeuf brésilien, un délice), cabra (chèvre), linguisas (saucisses), poulet mariné, porc au BBQ accompagné de feijão, farofa, crudités, pommes de terre mayonnaise. Pour le dessert bolo (gâteau) au chocolat, mousse de raisins et son coulis et bolo à la noix de coco apporté par Guilherme. Une fois encore nous nous régalons.
No buffet tinha: picanha, (carne de gado, uma delícia), cabra, linguicas, frango marinado e churrasco de porco acompanhados de feijão, farofa, salada e maionese de batata. Como sobremesa havia bolo de chocolate, musse de uva com calda e um bolo de coco trazido pelo Guilherme.

2578

En fin de soirée, nous discutons avec Dolor et nous apprenons qu'il a un ami qui vit rue des Voies du Bois à Colombes (à quelques centaines de mètres du domicile des parents de Karine), hallucinant !
No final da tarde, conversando com o Dolor, percebemos que cada um tem um amigo que vive na mesma rua Voies du Bois em Colombes (a poucas centenas de metros da casa dos pais da Karine), numa grande coincidência!

La soirée se termine, et nous passons notre dernière nuit à la ferme.
A nossa reunião terminou e passamos a nossa última noite no sítio.

Dolor
30-06-12, 16:30
lundi 04.06.2012
Segunda, 04.06.2012

Nous nous levons tard ... C'est sans doute le signe que nous avons du mal à fermer cette parenthèse très agréable dans notre voyage.
Levantamos tarde...Sem dúvida é a dificuldade que temos em partir, fechando este agradável período, da nossa viagem.

Le temps est triste également, il pleut des cordes.
Como nós, o tempo está triste e chove muito.

Nous rangeons le camping-car et faisons les pleins d'eau.
Arrumamos o motohome debaixo d'água.

Nous prenons nos derniers repas à la ferme. Nous quittons Giovana et Tião en début d'après-midi, avant que la ferme soit de nouveau une île.
Fizemos nossa última refeição no sítio e deixamos a Giovana e o Tião no início da tarde, antes que o sítio se transformasse, de novo, numa ilha.

Nous passons par la fabrique pour dire au revoir (une dernière fois) à Dolor et Angela. Dolor prend des photos de nous tous devant le camping-car pour illustrer un article des Fazedores de Chuva.
Passamos pela fábrica para dizer adeus (pela última vez) para o Dolor e a Angela. O Dolor tirou algumas fotos de todos nós na frente do motohome para ilustrar um artigo dos Fazedores de Chuva.

Nous les quittons avec beaucoup d'émotion et savons que nous nous reverrons un jour.
Nós partimos muito emocionados e sabemos que nos reencontraremos um dia.

Nous allons ensuite à Cabeçudas pour y passer la nuit.
Em seguida fomos para Cabeçudas onde passaríamos a noite.

Guilherme n'est pas là aujourd'hui, il est à Blumenau.
O Guilherme não estava lá porque ele foi para Blumenau.

Gracia nous invite à prendre un café le lendemain matin pour que nous puissions nous dire au revoir.
A Gracia nos convidou para tomarmos o café amanhã, de sorte que nós pudéssemos dizer adeus.

Nous passons une dernière nuit devant l'hôtel, cet endroit paisible nous plaît vraiment.
E assim passamos a nossa última noite, na frente do hotel, um lugar muito aprazível e que nos agradou muito.

Dolor
30-06-12, 16:44
mardi 05.06.2012
Terça, 05.06.2012

Comme prévu, nous allons prendre le petit déjeuner avec Gracia, Arthur et Guilherme.
Como previsto, tomamos o café da manhã com a Gracia, Arthur e o Guilherme.

Nous nous régalons une dernière fois des gâteaux de l'hôtel et faisons nos adieux chaleureux à cette très belle famille (au centre, Mariah la grande soeur d'Arthur).
Aproveitamos uma vez mais das delícias do hotel e demos um caloroso adeus à esta linda família ( no centro, Mariah, a irmã mais velha do Arthur)

2579

Départ vers Curitiba, direction Decathlon !!! Il pleut encore et toujours, la route doit être belle, mais avec la météo, nous ne pouvons en profiter.
Partimos para Curitiba, para a Décathlon!!! Continua chovendo e a rodovia deve ser linda, porém, com este tempo, nós não pudemos aproveitar.

Nous arrivons à Décathlon dans l'après-midi, faisons quelques achats, les prix ne sont pas les mêmes qu'en France ...
Chegamos a Décathlon na parte da tarde, fizemos algumas compras, cujos preços não são os mesmos que na França...

2580

Comme nous ne pouvons malheureusement pas rester sur le parking du magasin, nous partons chercher un bivouac alors qu'il est 18h00 ... Il fait nuit et nous sommes bloqués dans les embouteillages.
Como infelizmente nós não pudemos ficar estacionados no estacionamento da loja, partimos para procurar um local para acampar o motorhome, uma vez que já são 18:00 h...a noite chegou e estamos presos num engarrafamento.

Nous nous arrêtons finalement dans une station service à la sortie de Curitiba en direction de Paranagua.
Finalmente paramos num posto de gasolina, na saída de Curitiba para Paranaguá.

Dolor
30-06-12, 16:59
mercredi 06.06.2012
Quarta, 06.06.2012

Nous repartons dès 7h30 vers Morretes que nous atteignons une heure plus tard.
As 7:30 h partimos para Morrete onde chegamos depois de uma hora.

Nous prenons le petit déjeuner puis nous cherchons le magasin dont Nath & Jean parlent sur leur blog pour recharger la bouteille de gaz.
Depois de tomarmos o café da manhã, fomos procurar a loja sobre a qual Nath e Jean falaram no seu blog, onde poderíamos recarregar o botijão de gás.

Nous passerons la journée à attendre et faire des aller-retours au magasin.
Gastamos o nosso tempo esperando, além de termos ido algumas vezes à loja.

Heureusement, nous avons trouvé un wifi, le temps n'est pas complètement perdu.
Felizmente encontramos uma wifi, portanto, o tempo não foi completamente perdido.

Nous quittons notre stationnement dans la rue vers 17h00, pour aller nous garer devant l'église.
Por volta da 17:00 h deixamos o estacionamento, na rua onde estávamos, para estacionar na frente da igreja.

A 18h30 et 19h00 les cloches retentissent ...
As 18:30 e 19:00 h, os sinos bateram...

Les enfants ne veulent pas rester là en souvenir de la mauvaise nuit passée au pied de l'église de Laigné-en-Belin qui sonnait toutes les demi-heures.
As crianças não quiseram passar a noite lá, uma vez que se lembravam da péssima noite que tivemos, quando ficamos na frente da igreja de Laigné-en-Belin, cujos sinos bateram a cada meia hora.

Il ne s'agit finalement que d'une messe tardive, la nuit sera calme.
Finalmente, se tratava somente de uma missa mais tardia, assim, a noite será calma.

Dolor
01-07-12, 00:19
jeudi 07.06.2012
Quinta, 07.06.2012

Nous sommes réveillés par des enfants qui réalisent des tableaux par terre avec des copeaux de bois coloré et des confettis blancs.
Fomos acordados pelas crianças que brincavam de fazer os enfeites no chão, utilizando serragem colorida e confetes brancos.

2589

Une grande messe célébrant le Corpus Cristi à lieu ce matin.
Uma grande missa celebrando o Corpus Christi, aconteceu esta manhã.

L'église déborde de fidèles. Avant de travailler, nous partons faire une petite balade dans la ville.
A igreja estava lotada de fiéis e antes de trabalhar, nós fomos conhecer a cidade.

En rentrant, nous assistons à la procession qui passe sur tous les tableaux au sol et bénie différents autels en ville.
E quando voltávamos, pudemos assistir a procissão que passava por cima das pinturas feitas no chão e abençoava os diferentes altares da cidade.

L'après-midi, nous visitons Morretes.
E durante a tarde fomos visitar Morretes.

2590

Il fait froid et malgré la tentation, nous renonçons aux sorbets pour aller prendre un chocolat chaud dans le camping-car.
Estava frio e apesar da tentação, nos resistimos aos picolés, para tomar um chocolate quente no motorhome.

A bientôt !
Até logo!

Dolor
11-07-12, 00:18
Vendredi 08.06.2012
Sexta Feira, 08.06.2012

Nous partons visiter la fabrique de Cachaça Casa Poletto à côté de Morretes. Nous sommes étonnés par la taille réduite de la presse à canne, de l'alambic, des cuves ... par rapport à la gigantesque distillerie Lamauny de la Martinique que nous connaissons.
Nós fomos visitar a fábrica de Cachaça Casa Poletto, no lado de Morretes. Nos ficamos impressionados pelo pequeno tamanho da moenda de cana, do alambique, dos tanques....quando comparados com a gigantesca destilaria Lamauny de la Martinique, que nós conhecemos.

2830

Nous partons ensuite à Antonina, où nous pouvons admirer des maisons coloniales dans le centre historique, parfois en piteux état malheureusement.
Em seguida nós fomos para Antonina, onde nós pudemos admirar as casas coloniais no centro histórico, algumas infelizmente, em péssimo estado de manutenção.

2831

Nous repassons à Morretes pour rejoindre la route du Parc Marumbi. Nous avions l'intention d'y passer la nuit et de le visiter, mais nous devons faire demi-tour. L'étroitesse de la piste bordée par la végétation, ne nous permet pas d'avancer sans risquer d'abîmer le camping-car. Nous retournons donc à Antonina pour dîner au Buganvil, restaurant qui propose le plat typique de la région, le Barreado (lien WIKIPEDIA).
Voltamos a passar por Morretes para pegarmos a estrada para o Parque Marumbi. Nós tínhamos a intenção de lá pernoitar, para conhece-la, mas nós resolvemos voltar. Como a estrada era muito estreita e cercada de vegetação, corríamos o risco de danificar o motorhome. Voltamos para Antonina para jantar no Buganvil, um restaurante que oferece um prato típico da região, chamado Barreado. (veja na Wikipedia)

Nous nous régalons de cette viande de bœuf mijotée en sauce, qui se mange avec du riz et du farofa (farine de manioc).
Nos deliciamos com este prato de carne de boi cozida com molho, que se come com arroz e farofa de mandioca.

2832

Nous dégustons également un plat de poisson et de crevettes, délicieux. Pour la nuit, nous préférons retourner devant l'église de Morretes pour dormir au calme.
Nos deliciamos igualmente com um prato de peixe e de camarões, deliciosos. Para dormir, nós preferimos retornar para frente da igreja de Morretes, certeza de uma noite calma.

Dolor
11-07-12, 00:32
Samedi 09.06.2012
Sábado, 09.06.2012

Nous partons de Morretes en direction du Nord, par l'Estrada Graciosa qui traverse la forêt tropicale.
Partimos de Morretes para o norte, pela Estrada da Graciosa, que atravessa uma floresta tropical.

Cette ancienne route de montagne pavée est déconseillée par temps de pluie, car le revêtement devient glissant.
Esta estrada antiga na montanha, pavimentada com paralelepípedo, é desaconselhada quando chove, porque o piso se torna muito escorregadio.

Ca tombe bien ... il pleut ... nous tentons tout de même notre chance.
Por coincidência...chove...de qualquer maneira tentaremos.

Nous grimpons avec prudence et passons sans difficulté.
Subimos com muito cuidado e conseguimos passar sem dificuldade.

Le paysage est malheureusement dans la brume, nous ne pouvons pas apprécier la vue à sa juste valeur.
Infelizmente a paisagem estava escondida pela neblina, e nós não pudemos usufruir toda a sua beleza.

2833

Nous rejoignons ensuite l'autoroute BR116 qui serpente à travers les collines et les forêts de palmiers. Nous nous arrêtons à la nuit tombée dans une énorme station Petrobras.
Em seguida pegamos a BR 116, por entre montanhas e plantações de palmitos e assim que a noite chegou, paramos num enorme posto de gasolina da Petrobrás.

Dolor
11-07-12, 00:45
Dimanche 10.06.2012
Domingo, 10.06.2012

Nous quittons notre stationnement à 8h00.
Partimos do nosso estacionamento as 8:00 h.

Nous passons la matinée à rouler, contournons Santos, le plus grand port du Brésil.
Viajamos por toda a manhã e contornamos Santos, o maior porto do Brasil.

Nous nous arrêtons à Itanhaem devant une plage magnifique, pour prendre le petit déjeuner, nous venons de franchir nos 20 000 km de voyage.
Paramos em frente uma praia maravilhosa, em Itanhaem, para o café da manhã, quando completamos 20.000 km de viagem.

2834

Le temps est meilleur, mais uniquement en bord de mer, dès que la route rentre un peu dans les terres, le ciel redevient gris et menaçant. Lorsque que le soleil apparaît par contre la température grimpe, ça fait du bien !
Quando estamos na praia, o tempo está bom, mas quando nos afastamos um pouco, o céu começa a ficar cinza e ameaçador. Assim que o sol aparece, é muito bom bom porque a temperatura sobe, e isto é muito agradável!

Nous continuons notre route et cherchons un bivouac.
Continuamos em frente procurando um camping.

La côte est escarpée, les villages sont séparés par des routes sinueuses, ce n'est pas évident.
O caminho é íngreme e as cidades são separadas por rodovias sinuosas.

Il commence à faire nuit et nous trouvons refuge à Maresias sur un parking à côté d'une petite station Petrobras.
Como começa a escurecer, nós procuramos passar a noite em Maresias, num estacionamento no lado de um posto da Petrobrás.

L'endroit ne nous fait vraiment pas rêver, mais à cette heure là, il est plus prudent de s'arrêter.
Não foi a melhor escolha, mas nesta altura da noite, é mais prudente pararmos.

Dolor
11-07-12, 01:32
Lundi 11.06.2012
Segunda, 11.06.2012

Nous quittons Maresias et nous arrêtons à Baraqueçaba, au bout d'une rue à côté de la plage pour prendre le petit-déjeuner.
Deixamos Maresias e fomos para Baraqueçaba, onde no final de uma rua no lado da praia, tomamos o nosso café da manhã.

Karine trouve un wifi inespéré dans cet endroit un peu perdu.
Por sorte Karine encontrou sinal de internet sem fio num que não esperávamos.

2837

Nous recevons enfin l'avis du CNED pour le passage d'Alexis en CM2, nous sommes tous soulagés après ces longues semaines d'attente.
Após algumas semanas de espera, finalmente recebemos a informação por parte da CNED (escola a distância), que o Alexis passou para o CM2, o que nos deixou aliviados.

Nous repartons en début d'après-midi, traversons les embouteillages de São Sebastião (ça ne nous avait pas manqué ...) et trouvons enfin un bivouac au bord de la plage, à Cocanha.
No início da tarde, após nos livrarmos dos engarrafamentos em São Sebastião (não sentíamos saudades deles), enfim, encontramos um lugar para acampar a beira da praia, em Cocanha.

Dolor
11-07-12, 09:57
Mardi 12.06.2012
Terça, 12.06.2012

Ce matin, nous profitons de la plage de Cocanha, déserte en cette saison.
Hoje de manhã nós aproveitamos para ficar na praia de Cocanha, deserta nesta época do ano.

Baignade, farniente, jeux de sable ...
Banhos, preguiça, jogos de areia...

Ca fait du bien de se poser un peu.
É muito bom descansar um pouco.

2846

Le soleil se cache, il fait plus frais, nous décidons de repartir. Nous roulons en direction de Paraty. Nous bifurquons vers Trindade où nous souhaitons bivouaquer. Pour ce faire, nous gravissons un col.
Com o sol encoberto e o clima mais friozinho, nós decidimos continuar e fomos em direção à Paraty. Optamos por Trindade com o propósito de acampar. Para tanto tivemos que subir um morro.

Au sommet, nous faisons une pause pour laisser refroidir le moteur et en discutant avec deux Brésiliens de la descente pour aller en bord de mer, nous décidons de faire demi-tour.
No topo do morro paramos para deixar que o motor do motorhome esfriasse um pouco, enquanto conversamos com dois brasileiros sobre qual caminho para ir à praia, quando então decidimos voltar.

D'après nos craintes et leurs dires, nous ne pourrons pas remonter.
Amedrontados com as informações deles, se descêssemos não poderíamos voltar.

Nous continuons vers Paraty, où nous arrivons de nuit.
Resolvemos então continuar para Paraty, onde chegamos a noite.

Dolor
18-07-12, 14:57
Mercredi 13.06.2012
Quarta feira 13.06.2012

Nous profitons d'une éclaircie matinale pour visiter Paraty. Le centre historique est très bien conservé, les rues sont grossièrement pavées comme à leur origine et bordées de maisons coloniales typiques.
Aproveitamos que o tempo abriu nesta manhã para visitar Paraty. O centro histórico está muito bem conservado, as ruas são pavimentadas de forma rústica, originais como da sua época, acompanhadas de casas típicas colonias.

3069

Nous craquons et achetons, enfin, des Havaianas aux enfants ! Depuis le temps qu'ils nous les réclament ... Le magasin recèle de trésors, des tongues de toutes les couleurs, personnalisables et avec des tas d'accessoires.
Nós cedemos e compramos, enfim, as Havaianas para as crianças! Fazia muito tempo que eles nos pediam...A loja estava cheia de tesouros, de sandálias de todas as cores, com possibilidade de personaliza-las com uma montoeira de acessórios.

3070

Le temps devient plus gris dans l'après-midi, nous restons donc à proximité du camping-car.
Como o tempo voltou a ficar feio, permanecemos pelas proximidades do motorhome.

Les enfants s'entraînent à la pêche à la ligne dans la rivière, puis nous jouons aux cartes.
As crianças se distraíram pescando de caniço no rio e depois nós jogamos baralho.

Dans la soirée, quelqu'un frappe à la porte, nous faisons la connaissance de Christophe, Barbara et de leurs deux enfants Jules et Clarisse qui voyagent à bord de leur voilier Titeuf.
No final da tarde alguém bateu na porta e nós conhecemos então o Christophe, Barbara e seus dois filhos, Jules e Clarisse que viajam a bordo do veleiro Titeuf.

Leur bateau est actuellement en cale sèche pour refaire l'anti-fooling de la coque.
O barco está docado para refazer o tratamento do casco.

Nous discutons quelques minutes sur le trottoir et nous donnons rendez-vous pour le lendemain, devant la pousada où ils séjournent en attendant de pouvoir remonter à bord de leur bateau.
Conversamos alguns minutos na calçada e combinamos de nos encontrar amanhã de manhã em frente a pousada onde eles estão hospedados enquanto aguardam o barco ficar pronto.

Après dîner, nous profitons des belles lumières de la ville pour faire une balade nocturne qui nous amènera à déguster une glace chez Pistache.
Depois da janta aproveitamos a linda iluminação da cidade para fazer uma caminhada noturna que nos levará a tomar um sorvete na casa do Pistache.

Délicieuses ...
Deliciosos...

Dolor
18-07-12, 15:20
Jeudi 14.06.2012
Quinta 14.06.2012

Après une balade matinale dans Paraty, nous retrouvons Christophe et Barbara à 12h00 à la Pousada. Jules s'étant tordu la cheville, ils acceptent volontiers que nous les conduisions à la marina avec leur bagages.
Depois de uma caminhada matinal por Paraty, nos encontramos com Christophe e a Barbara ao meio dia na Pousada. Como o Jules torceu o tornozelo, oferecemos uma carona que eles aceitaram, até a marina com todas as suas bagagens.

Nous assistons à la remise à l'eau de Titeuf en compagnie d'Hugues, Paul et Clémence qui voyagent aussi sur un voilier (où sont restées la maman Sylvie et leur deux plus jeunes filles, Mathilde et Suzanne).
Assistimos a recolocação do Titeuf na água, em companhia do Hugues, Paul e do Clémence, que também viajam com um veleiro (onde ficaram a mamãe Sylvie e suas duas jovens filhas, Mathilde e Suzanne).

3071

Christophe et Barbara nous proposent de nous retrouver le lendemain pour déjeuner à bord de Titeuf.
O Christophe e a Barbara nos propuseram de nos reencontrar amanhã de manhã para almoçar a bordo do Titeuf.

Nous sommes tous les 4 ravis de découvrir l'expérience du voyage par la mer.
Nós quatro ficamos muito contentes de podermos viver uma experiência no mar.

Nous décidons de rester dormir sur le parking de la marina, en étant discret pour ne pas être chassés de ce lieu fermé et sécurisé.
Decidimos então de dormir no estacionamento da marina, de uma maneira muito discreta, de forma a não sermos percebidos neste lugar particular e seguro.

Dolor
18-07-12, 15:34
Vendredi 15.06.2012
Sexta 15.06.2012

Après une nuit très calme à la marina, nous tâchons de soigner un peu notre apparence en prenant une douche, en nous coupant les cheveux, etc.
Depois de uma noite muito calma na marina, nos preocupamos em dar uma geral na nossa aparência, tomando banho, cortando os cabelos, etc.

Une fois prêts, nous attendons Christophe avec impatience, nous sommes tellement excités ...
Uma vez prontos, esperamos o Christophe com impaciência porque estamos muito ansiosos...

Après un petit tour en annexe, nous retrouvons avec plaisir Barbara, Jules et Clarisse à bord de Titeuf.
Depois de uma voltinha, nos encontramos com prazer, com a Barbara, Jules e Clarisse a bordo do Titeuf.

Nous passons un moment délicieux tous ensemble, avant d'être rejoints par l'équipage de Boréal pour le café.
Passamos bons momentos, todos juntos, antes de nos juntarmos ao pessoal do Boréal para o café.

Seule manque Sylvie, qui doit consulter un dentiste en ville.
A única que faltou foi a Sylvie que teve que consultar um dentista na cidade.

3072

Nous échangeons avec intérêts nos différentes expériences, celles de la mer et celles de la terre.
Trocamos com muito interesse as nossas experiências, tanto as deles pelo mar quanto as nossas pela terra.

C'est passionnant et très enrichissant.
Isto foi muito interessante e muito enriquecedor.

Les enfants, au nombre de 8, sont également ravis de jouer ensemble et de parler de leurs vies respectives.
As crianças em número de 8, estão igualmente muito felizes em poder brincar juntos e de falar das suas respectivas vidas.

Nous passons toute la journée doucement bercés par les eaux calmes de la baie de Paraty.
Passamos o dia inteiro tranquilamente fundeados naquela águas calma da baia de Paraty.

Nous rentrons très tard à terre et passons à nouveau la nuit sur le parking de la marina.
Já era bem tarde quando retornamos para a cidade e de novo ficamos no estacionamento da marina.

Dolor
18-07-12, 15:53
Samedi 16.06.2012
Sábado 16.06.2012

Sur les conseils de Christophe, nous partons découvrir deux cascades, Poço Inglès et Pedra Blanca. Le petit chemin nous menant à Poço Inglès est plein de charme. Nous rejoignons ensuite Pedra Blanca par une route très pentue. Cela fait longtemps que nous ne marchons plus et avec la chaleur, nous souffrons quelque peu ... Malgré l'envie de se rafraîchir, seuls les hommes de la famille auront le courage de se baigner dans l'eau glacée.
Por sugestão do Christophe, partimos para visitar duas cachoeiras, Poço Inglês e Pedra Branca. O pequeno caminho que nos levou até o Poço Inglês, é cheio de charme. Em seguida seguimos para Pedra Blanca por um caminho bem íngreme. Como fazia algum tempo que não caminhávamos debaixo de tanto calor, sofremos um pouquinho....Apesar da vontade de nos refrescarmos, somente os homens da família tiveram coragem para tomar um banho naquela água gelada.

3073

La cascade est magnifique. Nous prenons le temps de déjeuner, nous sommes seuls. De retour à Paraty vers 15h00, nous croisons Sylvie et ses filles qui vont assister au spectacle de danse qui a lieu pendant trois jours. Le droit d'entrée : un kilo de denrées non périssables par personne. Bonne idée. Denrées "non pourrissables" comme disent les enfants.
A cachoeira é maravilhosa. Como estávamos sós, aproveitamos o tempo para almoçar. Quando retornávamos para Paraty, por volta das 15:00 h, nós cruzamos com a Sylvie e as suas filhas que iam assistir um show de dança que aconteceria durante três dias. Como pagamento de entrada: um quilo de alimentos não perecíveis por pessoa. Boa idéia. Alimentos "não apodrecíveis", como dizem as crianças.

Nous partons ensuite boire une caïpirinha sur la plage avec les enfants. Enfin, pour les enfants ça sera un Guarana. Nous prenons le temps de vivre, que c'est agréable ... Avant de retourner au camping-car, nous faisons un petit tour en ville. Nous aimons beaucoup l'ambiance qui se dégage du centre historique. Alors que nous nous apprêtions à rentrer, c'est Christophe, Barbara et les enfants que nous retrouvons à la sortie du spectacle de danse. Nous les invitons à prendre l'apéritif dans notre maison roulante.
Em seguida fomos beber uma caipirinha na praia acompanhados das crianças. Claro, para elas será Guaraná. Aproveitamos o tempo para relaxar, o que é muito agradável...Antes de retornar para o motorhome, fizemos um pequeno passeio pela cidade. Nós adoramos esta atmosfera que emana do centro histórico. Quando nos preparávamos para voltar, encontramos o Christophe, Barbara e as crianças na saída do show de dança daí então os convidamos para tomar um aperitivo no nosso motorhome.

Dolor
22-07-12, 00:29
Dimanche 17.06.2012
Domingo 17.06.2012

Ce matin, nous nous rendons à la station essence BR de la marina pour nous connecter à internet. C'est qu'aujourd'hui est une journée spéciale, puisque que c'est la Fête des Pères ... Les enfants feront des cadeaux à leur papa sur le thème de, devinez quoi ? Des bateaux ! Étonnant non ?
Nesta manhã ficamos no posto de gasolina da Petrobrás, na marina, para nos conectarmos a internet. É que hoje é um dia muito especial, pois é o Dia dos Pais... (na França) As crianças fizeram presentes para mim e sabem, sobre o que? Sobre os barcos! Espetacular, não?

3135

Nous passons ensuite notre journée à aller faire des courses et à ... communiquer.
Passamos todo o dia a fazer compras e a ....nos comunicar.

Avec un brésilien à la sortie du supermarché qui nous offrira des fruits confits, avec un couple de suisse qui s'installera derrière nous, avec un autre brésilien incompréhensible et avec un couple de français dont le fils est venu s'installer au Brésil pour 4 mois et qui ne doit surtout pas être au courant de notre périple au risque d'avoir envie de faire la même chose.
Conversamos com um brasileiro na saída do supermercado que nos oferecera frutas cristalizada, com um casal de suíços que estavam atrás de nós, com um outro brasileiro impossível de compreender e com um casal de franceses cujos filhos se mudaram para o Brasil por 4 meses que certamente não está a par das nossas peripécias, pois pode correr o risco de querer fazer a mesma coisa.

Du coup, nous déjeunons à pas d'heure et ne faisons pas grand chose de notre journée.
Então, nos almoçamos e não fizemos mais grandes coisas durante o dia.


Nous partons tout de même nous balader en ville et regarder quelques minutes du spectacle de danse classique.
Assim saímos para dar uma volta pela cidade e dar uma olhada no show de dança clássica.

C'est en repartant que nous croisons Sylvie et les enfants qui rentrent au bateau après plus de trois heures de spectacle.
Ao sair nós cruzamos com a Sylvie as suas crianças que voltavam ao barco depois de três horas de show.

Les enfants s'en donnent à cœur joie sur la place centrale pendant plus d'une heure, pendant que leurs mamans papotent, papotent ...
E durante mais de uma hora as crianças brincaram na praça central enquanto as suas mães fofocaram, fofocaram...

Dolor
22-07-12, 12:58
Lundi 18.06.2012
Segunda feira 18.06.2012

Tout comme Sylvie et Hugues qui sont au large de Paraty depuis plus d'un mois, nous commençons nous aussi à y avoir nos marques.
Como Sylvie e Hugues que estão fundeados em Paraty há mais de mais de um mês, nós também começamos a ter as nossas rotinas.

Programme de la matinée : petit déjeuner, dépôt du linge chez Paraty Wash, vidange de la K7 et des eaux grises en dehors de la ville et dentiste à 12h00. Eh oui, cela faisait quelques temps déjà que Karine ressentait une douleur à une dent.
Programa para a manhã: café da manhã, levar a roupa para lavar na Paraty Lavanderia, esvaziar o fossa química do motorhome fora da cidade e ir no dentista as 12:00 h. Ah! sim, já faz algum tempo que a Karine sente dor de dente.

Dans le domaine des dents, reculer n'arrange rien. Sylvie ayant trouvé une perle en ville, Karine en profite.
Com os dentes não se brinca. Karine se beneficiou da ótima escolha que a Sylvie fez.

Après une radio et un contrôle général, le dentiste détectera effectivement une carie qui a dû profiter d'une fissure d'un plombage pour s'installer. Prise de rendez-vous pour le lendemain, avec à la clé un check-up pour Xavier et les enfants et ... um beso !
Depois de um raio x e checagem geral, o dentista detectou que havia uma cárie enorme, tipo cratera. Aproveitamos e fizemos um agendamento para a manhã seguinte para o Xavier e para as crianças...um beijo!

Ensuite pour changer, déjeuner à la station BR de la marina avec une mauvaise connexion wifi, sieste pour Karine et Xavier, linge à Paraty Wash, plage et dîner devant Star Wars.
Para variar, almoçamos no posto de gasolina da Petrobrás, da marina, com um péssimo serviço de internet, a Karine se deitou, tínhamos roupas para lavar na Lavanderia Paraty, praia e jantar antes do filme Guerra nas Estrelas.

3136

Et oui, toutes les journées ne sont pas paradisiaques en voyage, il y a aussi de la maintenance parfois ...
Ah! não pensem que todos os dias são moleza na viagem, de vez em quando, também temos que trabalhar....

Dolor
22-07-12, 13:30
Linda foto Xavier!
Jolie photo Xavier!

Esperamos que a viagem continue linda como está sendo e não deixe de nos enviar atualizações.
Nous souhaitons le meilleur pour le voyage et nous sommes tous le temps en attendons des nouvelles.

Abraços
Nous vous embrassons
Dolor et Angela

Dolor
22-07-12, 18:52
Mardi 19.06.2012
Terça 19.06.2012

Les jours se suivent et se ressemblent : nouveau dépôt de linge à Paraty Wash, dentiste pour Karine et check-up les enfants.
Os dias se seguem e se parecem: nova remessa de roupas para lavar na Lavanderia Paraty, dentista para a Karine e um check up para as crianças.

Tout va bien pour eux, ouf ... Alexis aura même droit à un petit détartrage, ponçage des dents, etc ... Pendant ce temps, Maylis s'informe avec la presse locale ...
Ufa! com as crianças tudo vai bem...Alexis terá que fazer uma limpeza para retirar o tártaro e polir os dentes, etc...Enquanto isso, Maylis se atualiza com a imprensa local...

3150

Déjeuner à la station BR de la marina où nous avons le plaisir de recevoir un email de Sylvie nous invitant à passer la soirée à bord de Boréal, pour fêter tous ensemble le départ imminent de Titeuf.
Quando almoçávamos no posto de gasolina da Petrobrás, tivemos o prazer de receber um email da Sylvie nos convidando para passar a tarde a bordo do Boreal, onde todos juntos, celebraríamos a partida eminente do Titeuf.

Encore une fois, nous passons une extraordinaire soirée tous ensemble à parler de nos vécus, à rêver, se projeter les uns les autres et les enfants à jouer et à regarder des films. Quand nous rentrons à terre, il est plus de 2h du matin ...
Uma vez mais, passamos uma tarde maravilhosa, todos juntos, a falar das nossas experiências, a sonhar sobre os projetos de uns e de outros, enquanto as crianças brincavam e viam filmes. Quando saímos do barco já era mais de 2:00 h da madrugada...

Dolor
22-07-12, 18:57
A família Xavier, da França, vive uma experiência extraordinária, pois venderam tudo o que tinham lá, compraram um motorhome e partiram em setembro do ano passado rumo a América do Sul, mais precisamente para Buenos Aires, de onde retiraram o veículo, foram para Ushuaia e desde o Fim do Mundo, sobem para o Topo do Mundo, em Prudhoe Bay, o casal mais um casal de filhos, realizando aquilo que "qualquer um pode fazer, porém, poucos o fazem..."

Tivemos o prazer de hospeda-los na sede internacional do Fazedores de Chuva, em Itajaí, SC, e assim, regularmente vamos tendo notícias, que nos enchem de alegria e de felicidade por saber que estão sendo muito bem tratados em nosso país.

Boa viagem, Família Xavier!

Dolor
22-07-12, 20:53
Mercredi 20.06.2012
Quarta 20.06.2012

Petite phrase du jour de Maylis : "Pour l'instant, on a fait un super beau voyage et j'espère qu'on continuera comme ci."
A frase do dia é da Maylis: "Por enquanto nos estamos fazendo uma ótima viagem e eu espero que tudo continue assim."

Ce matin, nous nous levons tard ... En même temps, nous ne perdons rien, il pleut depuis la veille. Nous retournons chez le dentiste, pour Xavier cette fois. Comme pour les enfants, tout va bien et comme pour Alexis, il aura droit à son détartrage, ponçage ... Chanceux !
Nesta manhã nos levantamos tarde...De qualquer maneira, nós não perdemos nada, pois chove desde ontem. Voltamos ao dentista, pelo Xavier, desta vez. Como as crianças, tudo vai bem e como para o Alexis, ele deverá fazer uma limpeza para retirar o tártaro, polir... Um sortudo!

En sortant, nous croisons Sylvie qui elle est en route pour se faire extraire une molaire, pas chanceuse mais courageuse.
Na saída nos encontramos com a Sylvie que estava indo extrair um dente molar, azarada, porém, corajosa.

Nous allons ensuite déjeuner à la station BR de la marina avant de rejoindre les Boréal au ponton, pour une balade en ville. Petite pause glace pour le bonheur des petits et des grands.
Em seguida fomos almoçar no posto de gasolina da Petrobreas, na marina, antes de irmos ao Boreal no caís, demos uma volta na cidade.

3160

Jeux sur la place centrale, au parc à proximité du camping-car, où nous prenons l'apéritif tout le reste de la soirée. Nous battons un record, nous sommes 10 dans Mackx ... C'est la fête !
Jogos na praia central, no parque próximo do motorhome, onde fizemos o aperitivo pelo resto da tarde. Nós também batemos um recorde, pois estamos jogando faz 10 dias o Mackx....É uma festa!

Avant de rejoindre Boréal, Hugues et Sylvie nous proposent gentiment de venir chercher les enfants le lendemain matin à 10h00, afin qu'ils passent une partie de la journée avec Paul, Clémence, Mathilde et Suzanne à bord de Boréal. Nous nous couchons encore une fois bien tard et heureux.
Antes de irmos para o Boreal, Hugues e Sylvie gentilmente nos convidaram para trazer as crianças amanhã de manhã, para que eles fiquem uma parte do dia com Paul, Clémence, Mathilde e Suzanne a bordo do Boreal. De novo fomos dormir bem tarde, mas felizes.

A bientôt pour la fin de notre long séjour à Paraty et de notre visite de Rio !!!
Assim dizemos até logo, depois de um longo período em Paraty e da nossa visita ao Rio!!!

Dolor
07-08-12, 11:46
Queridos amigos...por onde andam?
Chers amis...où êtes vous?

Estamos ansiosos aguardando notícias!
Nous sommes très anxieux en attendant des nouvelles!

Até já!
A bientôt!

Dolor

Dolor
07-08-12, 15:54
Jeudi 21.06.2012
Quinta 21.06.2012

Comme convenu la veille entre routiers et navigateurs, les enfants vont passer la journée sur Boréal. C'est donc à 10h00 pile que Clémence, toujours aussi joyeuse, apparaît à la porte du CC.
Como combinado na véspera, entre os viajantes e os navegadores, as crianças vão passar o dia no Boréal. Portanto, as 10:00 h em ponto, Clémence, que está sempre alegre, aparece na porta do motorhome.

Alexis et Maylis partent sur l'annexe, en compagnie de Sylvie, Clémence, Paul et Mathilde.
Alexis e Maylis vão em companhia da Sylvie, Clémence, Paul e da Mathilde.

Pendant ce temps, nous nous rendons en ville pour faire quelques courses.
Durante este tempo nós ficamos na cidade para fazer algumas compras.

Après avoir déjeuné dans le camping-car, nous sortons à 15h00 pour filmer et photographier l'arrivée des enfants.
Após o almoço no motorhome, as 15:00 h, nós saímos para filmar e fotografar a chegada das crianças.

Mais c'est Paul, seul, que nous voyons arriver à bord de l'annexe.
Mas é o Paul, sozinho, que nos vemos chegar.

Il vient nous chercher pour nous emmener sur Boréal, amarré à la Marina.
Ele veio no buscar para nos levar para o Boréal, atracado na Marina.

Nous retrouvons tout le monde avec beaucoup de plaisir et passons la fin d'après-midi à discuter de bateau.
Com alegria e prazer reencontramos todo mundo e passamos a tarde falando sobre barcos.

3626

Dans la soirée, la pluie se met à tomber tellement fort que nous décidons de rester à bord pour dîner, en discutant encore et toujours de voyage et de navigation. Les enfants, quant à eux, en profitent en se gavant de films ...
No final da tarde começou a chover muito forte, tão forte, que nós decidimos permanecer a bordo para jantar, continuando a falar sobre viagens e navegação. Quanto as crianças elas se esbaldaram vendo filmes...

Hughes nous ramène à terre à plus de minuit.
Hughes nos levou de volta depois da meia noite.

Dolor
07-08-12, 18:25
Vendredi 22.06.2012
Sexta 22.06.2012

L'équipage de Boréal nous rejoint à terre, pour nous dire au revoir.
A tripulação do Boréal desembarcou para nos dizer adeus.

Nous avons du mal à nous quitter après tous ces bons moments passés ensemble.
Infelizmente temos que dizer adeus depois dos bons momentos que passamos juntos.

Nous prenons le temps, Alexis et Clémence s'isolent en s'éloignant.
Durante este tempo, o Alexis e o Clémence se isolaram enquanto se afastavam.


Maylis profite des derniers moments avec Mathilde.
A Maylis aproveitou os seus últimos instantes com a Mathilde.

C'est dur de se quitter, c'était si naturel ...
É muito triste de nos despedirmos, mas é assim...

3634

Nous les regardons repartir vers leur bateau puis rejoignons la station service de la marina pour profiter du wifi. Après le déjeuner, un 4x4 avec cellule se gare à côté de nous.
Ficamos olhando para eles irem para o barco e depois fomos para o posto de gasolina da marina para aproveitar a internete wifi. Depois do almoço, um 4x4 com um trailler estaciona no nosso lado.

Nous faisons la connaissance de Nicolas et Marina qui voyagent depuis 15 mois en Amérique du Sud.
Nós conhecemos o Nicolas e a Marina que estão viajando a 15 meses pela América do Sul.

Nous discutons jusqu'à 17h30, il est alors trop tard pour quitter Paraty.
Conversamos até as 17:30 h e agora já é muito tarde para partirmos de Paraty.

Nous retournons donc à notre place, au bord de la rivière pour y passer la nuit. Nous invitons Nicolas et Marina à partager l'apéritif et le repas avec nous et nous en profitons pour échanger des films et des infos sur nos prochaines destinations.
Daí então retornamos para o nosso lugar, na beira do rio para passar a noite lá. Nós convidamos o Nicolas e a Marina para fazerem o aperitivo e comerem conosco enquanto trocamos de filmes e informações sobre os nossos próximos destinos.

Paraty ne veut décidément pas nous laisser partir ...
Paraty, decididamente não quer nos deixar partir...

Dolor
07-08-12, 23:07
Samedi 23.06.2012
Sábado 23.06.2012

Après avoir passé la matinée à discuter avec Marina et Nicolas que nous reverrons sans doute à Rio, nous quittons (enfin ...) Paraty en début d'après-midi. Nous roulons sous le soleil et pouvons enfin profiter des jolies vues de la côte.
Depois de passar a manhã conversando com a Marina e o Nicolas , que nós reencontraremos sem dúvida, no Rio, partimos (enfim...) de Paraty no início da tarde. Rodando sob o sol nós pudemos enfim aproveitar aquelas lindas vistas da costa.

3637

Nous atteignons Angra Dos Reis (état de Rio de Janeiro, Brésil) vers 16h30 et allons à l'Office du Tourisme pour prendre des renseignements.
Chegamos em Angra dos Reis (estado do Rio de Janeiro, Brasil) por volta das 16:30 h e fomos no escritório de informações turísticas para pegar informações.

Ensuite, nous cherchons un emplacement pour bivouaquer. Le parking conseillé par l'Office du Tourisme est gratuit, mais particulièrement glauque, en centre ville, donc très bruyant.
Em seguida procuramos um lugar para estacionar o motorhome. O estacionamento sugerido pelo escritório de turismo era gratuito, mas sem graça, no centro da cidade, portanto, muito barulhento.

Une marina refuse de nous aider (aurions-nous oublié que nous avons un camping-car et non un bateau ?) et nous nous arrêtons finalement au bout du parking de l'école navale (ça nous poursuit).
Uma marina se recusou em nos ajudar (temos que nos lembrar que nós temos um motorhome e não um barco?) e finalmente, nós ficamos no final do estacionamento da escola naval (isto nos persegue).

Ce n'est pas très calme, mais nous sommes en vue des marins en faction.
Não é muito calmo, mas nos estamos ficamos sob a vigilância dos marinheiros.

Pendant que Karine prépare le dîner, quelqu'un frappe à la porte, ce sont les 2 marins de garde.
Enquanto a Karine preparava o jantar, alguém bateu na porta, eram dois marinheiros.

Ils n'ont pas l'air très avenants et nous demandent si nous comptons passer la nuit là.
Eles não tinham caras de boas vindas e nos perguntaram se iríamos passar a noite lá.

Xavier leur répond "Oui, si c'est possible" avec un air de "Chat Potté".
Xavier respondeu "sim, é possível" com um "ar do Gato de Botas".

Le militaire réfléchit, son expression change complètement et lance un "Tudo bem !" Nous sommes soulagés et le remercions chaleureusement.
O militar pensou, e a sua expressão mudou completamente e disse "tudo bem! Nós suspiramos e os agradecemos calorosamente

Le coin n'est pas très calme, mais c'est surveillé ...
O lugar não é muito calmo, mas é vigiado...

Dolor
08-08-12, 00:31
Dimanche 24.06.2012
Domingo 24.06.2012

Nous quittons Angra dos Reis par l'estrada do Contorno pour y admirer la côte et partons vers Rio.
Deixamos Angra dos Reis pela estrada do Contorno para poder admirar a costa e partimos em direção ao Rio.

Nous atteignons la ville mythique du Brésil vers 16h30.
Chegamos a esta mística cidade do Brasil por volta das 16:30 h.

Nous nous dirigeons vers le quartier Urca, bien connu des voyageurs en CC.
Fomos para o bairro da Urca, bem conhecido pelos viajantes de motorhome.

Le parking est plein, payant et on essaye de nous arnaquer : 100 R$ pour la semaine ou 30 R$ par jour ...
O estacionamento estava cheio e tentaram nos extorquir : R$100 pela semana ou R$30,00 por dia...

Nous allons voir ailleurs pour comparer les prix et revenons un peu plus tard.
Saímos para dar uma olhada e assim poder comparar os preços e voltar um pouco mais tarde.

La nouvelle personne que nous rencontrons ne veut pas que nous nous garions à l'endroit utilisé habituellement et invoque des raisons bidons (nous sommes trop gros, notre véhicule n'est pas une voiture, ...).
A nova pessoa que nós conhecemos, não quis que nós estacionássemos num lugar específico utilizado habitualmente para isto, dizendo bobagens (que o motorhome era muito grande, que não era um carro,...)

Nous négocions sans succès, puis allons voir l'armée qui nous permet de rester sur leur parking pour la nuit.
Negociamos sem sucesso, depois fomos falar com um pessoal do exército que nos permitiu ficar no seu estacionamento por esta noite.

Nous attendons que le parking de la plage se vide et que les parcmètres ambulants finissent leur service pour retourner à la place "normale" à 00h30 ...
Nós esperamos que o estacionamento da praia esvaziasse e que os cobradores do estacionamento terminassem os seus trabalhos e retornamos ao local a 00:30 h...

3643

Bienvenue à Rio !
Bem vindo ao Rio!

Dolor
10-08-12, 21:31
Lundi 25.06.2012
Segunda 25.06.2012

Nous prenons un des premiers téléphériques pour profiter jalousement de la vue du Pain de sucre.
Fomos dos primeiros a pegar o teleférico para aproveitar intensamente a vista desde o Pão de Açucar.

De là-haut, la vue sur Rio est magnifique, mais ce qui nous touche le plus, c'est le sentiment de sérénité qui se dégage du lieu.
Lá de cima a vista do Rio é magnífica, mas o que nos toca de verdade, é o sentimento de serenidade que se desprende desde onde estamos.

On se sent protégé de toute l'agressivité, fondée ou colportée, de la ville.
Nós nos sentimos protegidos de toda a agressividade que é verdadeira ou que é "vendida", da cidade!

3698

Nous faisons le tour du site et avons la joie de rencontrer les singes endémiques du lieu.
Fizemos o reconhecimento do lugar e tivemos a alegria de encontrar alguns macaquinhos característicos da região.

Très intéressés par nos gâteaux que nous étions en train de déguster, les singes se font nombreux et familiers. Alexis finit avec un singe sur le bras pour un tête à tête unique !
Estavam muito interessados no bolo que nós estávamos comendo além do que eram muitos e já familiares. Alexis terminou com um macaquinho no seu braço para uma conversa particular.

3699

Nous redescendons, puis après le déjeuner, nous allons visiter le quartier d'Urca et revenons vers 16h00 pour gravir à pied le Morro da Urca (arrêt intermédiaire du téléphérique du pain de sucre) pour assister au coucher du soleil.
Nós descemos logo depois do almoço e fomos visitar o bairro da Urca e retornamos por volta das 16:00 h, para escalar a pé, o Morro da Urca (numa para intermediária do teleférico que vai para o Pão de Açucar) para assistir o pôr do sol.

Finalement, le temps étant nuageux, nous décidons de reporter l'ascension pour un autre jour. Au pied du sentier, nous jouons à nouveaux avec les singes.
Infelizmente o tempo estava nublado, então nós decidimos de fazer a subida num outro dia. No início da trilha brincamos de novo com os macaquinhos.

3697

De retour au camping-car, on frappe à la porte, c'est la famille Le Texier qui vient nous saluer.
De volta ao motorhome, alguém bate na porta e era a família Le Texier que vieram para nos cumprimentar.

Nous discutons de ce que nous avons fait depuis que nous nous sommes quittés au parc El Leoncito en Argentine et Hélène nous explique ce qu'ils ont visité à Rio depuis le début de leur séjour.
Nós conversamos sobre o que nós fizemos desde que nos despedimos no parque El Leoncito, na Argentina, e Hélène nos explicou que visitaram o Rio no início da estada deles (provavelmente no Brasil).

Dolor
11-08-12, 11:29
Mardi 26.06.2012
Terça 26.06.2012

Ce matin, nous avons mis le réveil à 6h00 pour voir le lever du soleil, mais il pleut des cordes ...
Esta manhã o despertador nos chamou as 6:00 h para que pudéssemos ver o nascer do sol, mas chove a cântaros...

Nous retournons donc avec plaisir dans les bras de Morphée jusqu'à 9h00 ...
Daí então, com muito prazer, retornamos aos braços de Morfeu, até as 9:00 h...

En fin de matinée, nous partons en bus visiter le quartier du Centro Historico que nous découvrons avec plaisir.
No final da manhã, pegamos um ônibus e fomos visitar o Centro Histórico, o que nos foi muito prazeroso.

Nous apprécions particulièrement le mélange d'architecture coloniale du théâtre, de la bibliothèque publique et de bâtiments plus modernes comme le building Petrobras.
Nós adoramos, particularmente a mistura da arquitetura colonial do teatro, da biblioteca pública e dos prédios modernos como o edifício da Petrobras.

3706

Nous passons dans un quartier populaire très commerçant, qui regorge de magasins d'accessoires de décoration pour les costumes du carnaval.
Passeamos por um bairro popular, bem comercial, repleto de lojas com mercadorias e acessórios para o carnaval.

Une véritable mine de strass et de paillettes ! Imaginez Maylis ...
Uma verdadeira mina de "strass" e de paetês! Imaginem a Maylis...

3707

Notre visite se termine par la cathédrale São Sebastião et le très célèbre pont du tout aussi célèbre "bonde eléctrico".
A nossa visita terminou na catedral de São Sebastião e no super conhecido ponto do também famoso "bonde elétrico".

Ce tramway a la particularité d'être constitué de wagons ouverts, permettant aux voyageurs de s'accrocher à l'extérieur et en cours de route. Malheureusement, le tramway ne fonctionne plus, suite à un récent accident mortel.
Este bondinho tem a particularidade de ter os seus vagões abertos, permitindo aos viajantes de se pendurar ao seu exterior durante o trajeto. Infelizmente, o bondinho não está funcionando, por causa de um acidente mortal.

3708

Nous reprenons enfin le bus pour nous rendre rapidement à Urca et gravir le morro pour assister au coucher du soleil.
Pegamos de volta o ônibus para nos levar de volta à Urca e subir o morro para assistir o pôr do sol.

L'ascension est éprouvante car nous montons très vite pour arriver avant la tombée de la nuit.
A escalada é muito dura porque nós subimos muito rápido para chegar antes que a noite chegue.

Le soleil descend rapidement et très tôt ici au Brésil.
O por do sol acontece muito rápido e muito cedo aqui no Brasil.

Alexis arrive le premier, suivi de près par Xavier qui se presse pour aller prendre des photos.
Alexis é o primeiro a chegar, seguido de perto pelo Xavier, que se apressa para fazer as fotos.

Puis, Alexis retourne en arrière chercher Karine et Maylis qui se sont perdues dans cette mini jungle, déjà en partie envahie par l'obscurité. Tout le monde arrive épuisé et en nage ... Cependant, la vue est à la hauteur de l'effort.
Depois, Alexis retorna para procurar a Karine e a Maylis, que estão perdidas dentro desta pequena selva, já em parte invadida pela noite.

3709

Tout le monde arrive épuisé et en nage ...
Todos chegam exaustos e suados...

3710

Cependant, la vue est à la hauteur de l'effort.
Entretanto, a vista está a altura do esforço.

3711

Nous redescendons par le téléphérique dont le retour est gratuit après 19h00. Nous nous couchons fatigués, mais très contents de notre journée de découverte de cette immense ville qu'est Rio.
Descemos pelo teleférico uma vez que o retorno é gratuito depois das 19:00. Fomos deitar muito cansados, mas muito contentes pelo dia de descobertas desta imensa cidade que é o Rio.

Dolor
13-08-12, 13:03
Mercredi 27.06.2012
Quarta 27.06.2012

Aujourd'hui, nous avons choisi d'aller voir l'autre monument emblématique de Rio, le Cristo Redemptor.
Hoje nós decidimos ver um outro monumento emblemático do Rio, o Cristo Redentor.

Parce que nous n'avons pas oublié "Si tu vas à Riooooo ..."
Porque nós não esquecemos "se tu vais ao Rioooo..."

Nous prenons le bus pour nous rendre au pied de la colline du Corcovado.
Pegamos o ônibus que nos deixará aos pés do Corcovado.

Nous empruntons ensuite le funiculaire qui nous hisse au sommet. La pente est impressionnante et plaisantons "Là, on ne passe pas avec le camping-car".
Em seguida pegamos o "bondinho" que nós levará para cima. A subida é impressionante e brincamos: "Aqui nós não conseguiríamos subir com o motorhome".

Arrivés en haut, nous avons un sentiment étrange, il nous est difficile de réaliser où nous nous trouvons.
Uma vez no alto, nós tivemos um sentimento estranho, de que era difícil de acreditar que nós estávamos onde estamos.

Etre au pied du Cristo Redemptor à Rio est un rêve pour beaucoup de personnes, pour nous également, et nous avons du mal à nous dire que nous y sommes vraiment.
Estar aos pés do Cristo Redentor, no Rio de Janeiro, é um sonho para muitas pessoas, inclusive para nós, e nós mal acreditávamos que estávamos aqui.

3832

3833

3834

Après être descendus avec le funiculaire, nous marchons en direction de la plage de Botafogo, qui offre une jolie vue sur le Pain de sucre.
Depois de descermos com o "bondinho", caminhamos em direção a praia do Botafogo, que oferece uma vista linda do Pão de Açúcar.

N'ayant pas de carte détaillée de la ville, nous avançons un peu au hasard. Nous interrogeons les passants qui sont étonnés de notre intention d'aller à la plage ... à pied !
Mesmo não tendo um mapa detalhado da cidade, continuamos caminhando ao acaso. Perguntávamos aos transeuntes, que ficavam abismados, com a nossa intenção de ir à praia...a pé!

3835

Après cette bonne marche, nous retrouvons notre camping-car, ainsi que les Manohé et Nicolas et Marina que nous avions quitté à Paraty (Brésil).
Depois desta boa caminhada, retornamos para o nosso motorhome, assim como, Manohé, Nicolas e Marina que nós havíamos deixado em Paraty.

Pour clôturer cette belle journée, nous nous offrons un apéritif avec les enfants au restaurant de la Marine, où nous sommes rejoints par Nicolas et Marina.
Para fechar este belo dia, tomamos um aperitivo com as crianças no restaurante da Marina, onde nos reencontramos com Nicolas e Marina.

L'apéritif s'étire et nous passons un très bon moment ensemble, bercés par la musique et le ressac (Praia Vermelha).
Aperitivando, passamos ótimos momentos juntos, embalados pela música e pela ressaca da Praia Vermelha.

Dolor
14-08-12, 13:12
Jeudi 28.06.2012
Quinta 28.06.2012

Avant de fouler les plages les plus célèbres du monde, nous disons au revoir aux Manohé pour qui le voyage en Amérique Latine tire à sa fin.
Antes de sairmos para as praias mais conhecidas do mundo, dissemos adeus para o Manohé, uma vez que a sua viagem pela América do Sul, chega ao seu final.

Toutefois, ils ne sont nullement nostalgiques, car les attend un autre voyage, en Asie celui-là et en sac à dos.
De qualquer maneira eles não estão muito tristes porque uma viagem para a Asia os espera, desta vez como mochileiros.

Nous prenons le bus qui nous dépose au début de la plage de Leblon puis remontons à pied vers Ipanema.
Pegamos o ônibus que nos deixará no início da praia do Leblon e depois iremos a pé para Ipanema.

Là encore, nous sommes conscients de vivre quelque chose de mythique.
Mesmo aqui, nós somos conscientes de que vivemos alguma coisa mística.

Le dallage de pierres noires et blanches, un petit air de Bossa dans la tête, les brésiliennes en string, etc ... Nous marchons pendant des kilomètres, les enfants n'en peuvent plus.
A calçada feitas de pedras pretas e brancas, com um ar de Bossa Nova na cabeça, as brasileiras de tanga, etc...Caminhamos por quilômetros e as crianças cansaram.

3889

Au bout de la plage d'Ipanema, nous contournons le rocher de l'Arpoador et atteignons la plage de Copacabana.
No final da praia de Ipanema contornamos a pedra do Arpoador e chegamos a praia de Copacabana.

C'est étonnant, mais l''ambiance n'est pas la même, plus populaire que sur Leblon et Ipanema.
É impressionante, mas o "ambiente" não é o mesmo, é mais popular do que Leblon e Ipanema.

Nous continuons notre balade et flemmardons sur le sable avant de repartir vers Urca. L'eau trop froide et l'air trop frais nous démotivent pour la baignade.
Continuamos a nossa caminhada, "lagarteamos" na areia antes de voltar para a Urca. A água é bastante fria e o ar também frio, nos desmotivaram para um banho.

3890

Nous voulons encore une fois rentrer à pied, toutefois les brésiliens ne sont pas des marcheurs et rien n'est fait pour les piétons.
Nós queríamos continuar caminhando, entretanto, os brasileiros não são caminhantes além do que ninguém se preocupa com os pedestres.

Plusieurs personnes nous déconseillent fortement de traverser à pied le tunnel situé sous la montagne qui sépare la plage de Lemé à celle de Vermelha.
Muitas pessoas nos desaconselharam com insistência para que não atravessássemos a pé o tunel que separa a praia do Leme da praia Vermelha.

Il paraît que c'est plein de fumeurs de crack ...
Nos parece que é utilizado por viciados em crack...

Nous ne souhaitons pas vérifier, alors nous décidons de prendre le bus ou plutôt d'attraper un bus.
Não nos interessa verificar, então decidimos entre pegar um ônibus ou agarrar um ônibus.

Car c'est bien le terme, attraper.
Vai muito bem a palavra, agarrar.

On devrait même dire, se jeter sous ses roues pour qu'il daigne s'arrêter. Nous ne sommes pas dans la patrie d'Ayrton Senna pour rien.
Nós deveríamos mesmo era nos jogarmos sob as rodas para que ele se digne a parar. Não é a toa que estamos na pátria do Airton Senna.

3891

Sur notre parking, nous retrouvons Nicolas et Marina avec lesquels nous prenons l'apéritif toute la soirée au bord de la plage, pendant que les enfants jouent à la marchande avec des fleurs d'Hibiscus.
No nosso estacionamento encontramos o Nicolas e a Marina com os quais tomamos aperitivo todos finais de tarde na praia, enquanto que as crianças brincavam como vendedores de flores de hibiscus.

3892

Dolor
01-09-12, 05:05
Vendredi 29.06.2012
Sexta 29.06.2012

Nous partons de Rio en fin de matinée, après avoir chaleureusement dit au revoir à Nicolas et Marina.
Partimos do Rio no final da manhã, depois de um caloroso adeus para o Nicolas e a Marina.

Nous avons passés de très bons moments ensemble et aimions leur compagnie.
Passamos ótimos momentos juntos e nós adoramos a companhia deles.

Nous les quittons avec un pincement au cœur, en espérant pouvoir répondre à leur invitation un jour, en leur rendant visite en Guyane où ils partent s'installer pour une autre aventure.
Nos despedimos com dor no coração, esperando um dia poder atender ao convite deles, visitando-os na Guiana, onde eles pretendem viver para viver uma outra aventura.

Nous disons également au revoir à Rio.
Dissemos também até logo para o Rio.

Nous regrettons de ne pas avoir plus profité de cette belle ville.
Lamentamos não ter aproveitado ainda mais esta bela cidade.

Mais ce bivouac, le bruit et la pollution nous ont fatigués plus qu'aucune autre grande ville que nous avons visité (Buenos Aires en Argentine et Santiago du Chili).
Mas o motorhome, o barulho e a poluição nos desgastaram mais do que todas as grandes cidades que nós já visitamos (Buenos Aires, na Argentina, e Santiago do Chile.

Avant de repartir définitivement de la baie de Rio, Karine souhaite voir le Musée d'Art Contemporain (MAC) de l'architecte Oscar Niemeyer qui se situe dans la ville de Niterói.
Antes de partir definitivamente da baia do rio, Karine gostaria de ver o Museu de Arte Contemporânea (MAC), do arquiteto Oscar Niemeyer, que se encontra na cidade de Niterói.

4250

Nous aimons beaucoup les lignes douces et pures de ces œuvres, surtout présentes à Brasilia.
Nós adoramos as linhas suaves e puras das suas curvas, sobretudo presentes em Brasília.

4249

Nous assistons au défilé maritime donné en l'honneur du patron des pêcheurs, São Pedro.
Assistimos ao desfile marítimo feito em homenagem ao padroeiro dos pescadores, São Pedro.

Les bateaux font le tour de la baie, en lançant des feux d'artifices et en klaxonnant.
Os barcos fizeram um passeio pela baía, lançando fogos de artifício e buzinando.

Nous reprenons la route vers l'ouest.
Continuamos a viajar em direção ao oeste.

Avant de nous arrêter le long de la plage de Mangaratiba où nous souhaitons passer la nuit, nous nous arrêtons dans un Mac Do le long de la route, pour profiter de son air climatisé, de son wifi et de ses bonnes glaces.
Antes de pararmos na praia de Mangaratiba onde gostaríamos de passar a noite, paramos num Mac Donald que havia na rodovia para aproveitar o ar condicionado, a internet wifi e os seus bons sorvetes.

Dolor
22-09-12, 13:12
Samedi 30.06.2012
Sábado 30.06.2012

Une fois n'est pas coutume, nous nous accordons une journée de farniente à Mangaratiba. Plage, volley, guitare, caïpirinha.
Como de costume, combinamos de passar o dia no bem bom em Mangaratiba. Praia, vôlei, violão, caipirinha.

4993


4994

Nous rencontrons une famille de brésiliens très gentils (c'est un pléonasme et un euphémisme).
Conhecemos uma família de brasileiros muito gentis (isto é um pleonasmo e um eufemismo).

Le papa joue avec son fils Ian au cerf-volant. La maman enceinte joue avec sa fille Julia. Les grands parents veillent.
O pai brinca de soltar pipa (pandorga no litoral de Santa Catarina) com o seu filho Ian. A mãe, grávida, brinca com a filha Julia. Os avós a tudo assistem.

Le papa apprend à Alexis à manipuler le cerf-volant (pipa ou papagayo) avant de le lui donner ...
O pai ensina o Alexis a "soltar" a pipa ou papagaio (pandorga no litoral de Santa Catarina) antes de deixa-lo brincar sozinho...

Maylis quant à elle, joue avec la petite Julia qui à la demande de sa maman, lui donnera un de ses seaux ...
Quanto a Maylis, ela brinca com a pequena Julia que pergunta a sua mãe se poderá dar um dos seus baldes...

Nous ne savons comment remercier tant de générosité pour quelques minutes de rencontre et quelques mots échangés. Ces brésiliens sont vraiment incroyables, voire uniques !!!
Nós não sabemos como agradecer tanta generosidade após alguns minutos que nos conhecemos e após algumas palavras trocadas. Estes brasileiros são verdadeiramente incríveis, talvez únicos!!!

Dolor
22-09-12, 13:51
Dimanche 01.07.2012
Domingo 01.07.2012

Nous partons très tôt de Mangaratiba et passons notre journée sur la route, seulement interrompus par les péages.
Partimos bem cedo de Mangaratiba e passamos o dia viajando, parando somente nos pedágios.

Nous tournons définitivement le dos à la côte brésilienne avec un pincement au cœur.
Com muita tristeza deixamos a costa brasileira.

Nous n'avons pas fait Ilha Grande, ce sera une motivation pour revenir un jour ...
Como não estivemos na Ilha Grande, esta será uma motivação para voltar um dia...

Lors de notre pause déjeuner, nous nous rendons compte que la pompe à eau de la cellule ne fonctionne plus ...
Durante o almoço, demos conta que a bomba d'água do motorhome não funcionava...

Pas glop, mais la réparation sera pour plus tard, nous voulons avancer.
Droga, mas o conserto será feito mais tarde pois queremos ir adiante.

En fin d'après-midi, nous approchons de São Paulo.
No final da tarde chegamos em São Paulo.

Nous croyons avoir une hallucination ... Devant nous, se trouvent un magasin Leroy Merlin, jouxtant un Décathlon et en face, un immense Carrefour et un C&A ... Sommes-nous au Brésil où à la pâte d'oie d'Herblay ??? Nous résistons à la tentation de nous arrêter, de céder au démon de la consommation et à nos anciens réflexes.
Cremos que estamos tendo uma alucinação... Na nossa frente se encontra uma Loja Leroy Merlin, uma Décathlon e no outro lado, um imenso Carrefour e uma C&A.... Estamos no Brasil ou no Centro Comercial Pâte d'oie d'Herblay??? Mesmo assim resistimos a tentação de parar, de ceder ao demônio do consumo e aos nossos velhos hábitos.

Nous traversons São Paulo à la nuit tombante, la circulation est dense, le périphérique assez complexe, nous comptons jusqu'à 9 voies parallèles, pas facile de s'orienter ...
Com a noite caindo cruzamos São Paulo, com transito intenso e um o anel viário muito complexo, pois contamos 9 vias paralelas, o que não é fácil de se orientar...

4995

Un peu plus tard dans la soirée, Maylis nous annonce qu'elle a enfin perdu sa dent de lait qui gigotait déjà, bien avant notre départ il y a 9 mois. La petite souris sera brésilienne ! Sans sa dent, elle zozotte et nous nous amusons à lui faire répéter "saucisse", "saucisson" ...
Mais tarde, já a noite, Maylis nos informa, finalmente, que caiu o seu dente de leite que estava mole antes da nossa partida há 9 meses. O pequeno camundongo será brasileiro! Sem o seu dente ela tem dificuldades em pronunciar algumas palavras e nos divirtimos fazendo-a repetir "salsicha" "linguiça"...

4996

Dolor
22-09-12, 16:09
Lundi 02.07.2012
Segunda 02.07.2012

Après une nuit passée dans une station service BR, Maylis nous rejoint dans notre lit à une heure très matinale (elle qui est toujours la dernière levée) pour nous annoncer avec un super sourire édenté, que la petite souris est passée.
Depois de uma noite estacionado num posto de gasolina da Petrobrás, Maylis vem para a nossa cama bem cedo (ela que sempre é a última a se levantar) para nos anunciar com um sorriso banguela, que o pequeno camundongo passou.
Nota do tradutor: trata-se de uma lenda que diz que as crianças quando perdem os dentes de leite, os deixando embaixo do travesseiro um "camundonguinho" levará o dente e deixará algum dinheiro. No Brasil dizemos que a fada levará o dente.

Elle lui a offert des reals (nous lui garantissons un super taux de change) et un joli bracelet tressé rose.
Ele deixou reais (nos garantimos um super câmbio) e um lindo bracelete trançado rosa.

Ici, tout comme au Canada, il s'agit de la Fée des dents.
Aqui como no Canadá, se diz a Fada dos dentes.

Mais nous préférons garder nos vieilles coutumes, il doit bien y avoir des souries françaises installées au Brésil ... Xavier s'attelle ensuite à la réparation de la pompe à eau. C'est un véritable jeu de piste et il démonte une bonne partie de la totalité du circuit d'eau ...
Porém nós preferimos manter os nossos velhos costumes, até porque devem ter camundongos franceses vivendo no Brasil...em seguida o Xavier se ocupa de arrumar a bomba d'água. Não é fácil e ele desmonta uma boa parte do sistema de água...

4998

Le problème ne vient pas de le pompe elle-même, ni d'un tuyau bouché. C'est finalement un joint du robinet de sélection des réservoirs qui a glissé. Ca n'a pas été simple, Xavier a dû solliciter la borracharia et l'atelier d'électricité (qui a d'ailleurs fait un super travail de soudure sur la pompe de rechange) pour trouver la panne.
O problema não é da bomba d'água ou de um tubo entupido, mas sim da junta de um registro das caixas d'água que se deslocou. Isto não é tão simples e o Xavier pediu ajuda na borracharia e numa oficina elétrica (que a propósito, fez um trabalho muito bom de soldagem na bomba de recalque) para encontrar o defeito.

Xavier en profite également pour faire d'autres réparations qui traînaient depuis longtemps. Pendant ce temps Karine fait la lessive, aidée par les enfants qui s'adonnent pour la première fois aux joies du lavage de leurs vêtements. Ils comprennent enfin pourquoi leur maman râle quand ils se tachent ... Malgré le lieu, les enfants joueront au cerf-volant, aux Playmobils, au ballon, à manipuler l'eau, etc ...
Xavier aproveitou também para fazer outras reparações que aguardavam há muito tempo. Durante este tempo a Karine lavou as roupas, ajudada pelas crianças que se envolveram pela primeira vez nas alegrias de lavar as suas roupas. Eles compreenderam, enfim, porque a mãe reclama quando eles se sujam...Apesar do lugar, as crianças brincaram de pipa, jogaram Playmobils, de bola, a brincar com a água, etc...

4999


En fin de journée, un brésilien et ses deux enfants viennent nous voir, il est très intéressé par notre camping-car, c'est son rêve. On ne compte pas le nombre de fois où nous aurions pu vendre Mackx ...
No final do dia, um brasileiro e seus dois filhos vem nos ver e ele fica muito interessado pelo nosso motorhome, dizendo que é o seu sonho. Nós nem contamos o número de vezes que poderíamos te-lo vendido...

Nous échangeons quelques mots en portugais et en anglais avant que sa fille nous donne très gentiment leurs coordonnées et nous invite à venir partager un snack lors de notre passage à Presidente Prudente, leur ville de résidence. Nous ne le savons pas encore, mais nous venons de rencontrer, encore une fois, des gens exceptionnels ...
Trocamos alguma palavras em português e inglês antes que a sua filha nos desse, gentilmente, as suas coordenadas e nos convidar a ir lanchar com eles, quando de nossa passagem por Presidente Prudente, a cidade onde moram. Nós nem sabíamos ainda, mas iríamos nos encontrar mais uma vez, com estas pessoas excepcionais...

Até mais tarde !

Dolor
22-09-12, 16:38
Chers Laurent:
Queridos Laurent:

Nous aimerons de savoir plus de nouvelles pour pouvoir être avec vous dans votre rêve!
Gostaríamos de ter mais notícias para podermos estar com vocês, vivendo os sonhos de vocês!

Aussi, nous vous remercions pour la carte postale y pour les tendres mots qui vous avez nous écrire!
Também agradecemos pelo cartão postal e pelas doces palavras que vocês nos escreveram!

A été superbe et très gentille!
Foi maravilhoso e muito gentil!

5000

Ne vous oublié pas jamais que nous somme ici avec les portes ouvert pour vous et vous avez plus que la Praia Grande pour retourner au Brésil, mais, Itajaí, Cabeçudas, l'École São José, la ferme et tous les amis que vous avez laissé et pour le dernière, il y a ici des petites souris en attendant pour Maylis y Alexis...
Não se esqueçam nunca que nós estamos com as nossas portas abertas para vocês e que vocês tem mais do que a Praia Grande para retornar ao Brasil, como, Itajaí, Cabeçudas, o Colégio São José, o sítio e todos os amigos que vocês deixaram, e por último, aqui também tem os "camundonguinhos" esperando por Maylis e o Alexis...

À très bientôt!
Até breve!

Dolor
24-09-12, 23:00
Mardi 3 juillet 2012
PAR KARINE & XAVIER
Terça 3 de julho 2012
Por Karine e Xavier

De Boituva (Brésil) aux bords de la represa (retenue) de Jurumirim (Brésil)
De Boituva (Brasil) na beira da represa de Jurumirim (Brasil)

Nous quittons la station service qui se trouve à quelques kilomètres de Boituva vers 10h00 en direction d'Avaré, où nous nous arrêtons pour faire quelques courses.
Deixamos o posto de gasolina que se encontra a alguns quilômetros de Boituva por volta das 10:00 h com destino para Avaré, onde nós paramos para fazer algumas compras.

Nous nous dirigeons ensuite vers le lac artificiel, gigantesque tel une mer, dit la Represa (retenue) de Jurumirim formée par le rio Paranapanema.
Nos fomos em seguida para o lago artificial, gigantesco como um mar, da Represa de Jurumirim, formada pelo rio Paranapanema.

Nous trouvons notre bivouac à côté du camping municipal au bord du lac, il est 15h00, c'est exceptionnel pour nous de nous arrêter si tôt ... Après le déjeuner, les enfants partent pêcher ...
Encontramos um lugar para acampar no lado do camping municipal, na beira do lago, e é somente 3:00 h, o que é um horário excelente para parar....Depois do almoço, as crianças vão pescar...

5104

... pendant que Karine fait une petite sieste et que Xavier lave le camping-car.
...enquanto a Karine tira uma soneca e o Xavier lava o motorhome.

5105

Mackx est à nouveau beau, blanc et brillant, ça fait du bien.
Mackx (nome do motorhome) está bonito, branco e brilhante e isto faz muito bem.

5106

Nous admirons le coucher de soleil avant de rentrer pour dîner en regardant un film.
Admiramos o pôr do sol antes de irmos jantar, vendo um filme.

5107

Dolor
27-09-12, 16:23
Mercredi 4 juillet 2012
Quarta 4 de julho 2012

de la represa de Jurumirim (Brésil) à la station Esso 20 km avant Presidente Prudente (Brésil)
desde a represa de Jurumirim (Brasil), no posto Esso, 20 km antes de Presidente Prudente (Brasil)

Nous quittons les bords du lac avec notre Mackx tout propre et comme à chaque fois, nous passons les premières minutes e notre route à nous demander si les lanterneaux sont bien fermés, s'il n'y a rien qui cloche sur le véhicule.
Deixamos a beira do lago com o nosso Mackx (motorhome) toda sujo e como todas as vezes, ficamos os primeiros minutos nos perguntando se as clarabóias estão bem fechadas e se não há nada de errado com o motorhome.

Non, rien, il faut se faire une raison, c'est de nouveau Mackx qui a la vedette. Très souvent, on nous klaxonne, on nous éblouit avec les phares, on nous fait des signes, des pouces levés, des coucous de la main, on nous photographie. De nuit, on le voit bien quand on se prend un flash en pleine tête ...
Não, nada, e a razão disso é porque, de novo, o Mackx é a vedete. Frequentemente, nós buzinamos, nossos olhos brilham com os faróis, fazemos sinais com os polegares levantados, fazemos o cuco com as mãos, nos fotografamos. De noite é bem visível quando o flash se acende nas nossas cabeças...

Nous traversons Ourinhos, puis Assis, où nous trouvons une banque et un wifi furtif qui nous permet d'apprendre que nous avons de nouveau reçu l'autorisation de l'Inspection Académique pour scolariser les enfants au CNED. Ouf une chose de faite dans ce parcours du combattant !
Cruzamos Ourinhos e depois Assis onde achamos um banco e captamos um sinal de wifi, que nos permite tomar conhecimento que recebemos, de novo, a autorização da Inspetoria da Escola, para continuar educando as crianças no CNED. Ufa! Mais uma conquista!

La mauvaise qualité de la connexion nous ammène à nous rendre dans une lan-house (cyber-café), pour envoyer des mails et mettre à jour le blog pour 1,50 reals, soit 0,60€ de l'heure, pas de quoi s'en priver.
A má qualidade da conexão da internet nos leva para uma lan-house (cyber-café), para que possamos enviar os emails e atualizar o blog por R$1,50, ou seja, E$0,60 a hora, nada que não possamos pagar.

Il est tard, mais nous ne voulons pas rester dans cette ville et nous continuons notre route vers Presidente Prudente où nous espérons trouver un hôpital pour faire le rappel de l'hépatite A et où nous avons été invités par une famille brésilienne.
É tarde mas nós não gostaríamos de ficar aqui nesta cidade, portanto, continuamos em direção a Presidente Prudente onde nós esperamos encontrar um hospital para fazer o reforço da vacina da hepatite. E também porque fomos convidados por uma família brasileira.

Nous "visitons-inspectons" plusieurs stations services que nous ne sentons pas et nous arrêtons finalement dans une station ESSO à l'ambiance ... étrange.
Nós checamos muitos postos de gasolina que não gostamos, para finalmente parar num posto da Esso, cujo ambiente....era estranho.

Dans la lumière des phares, nous voyons des animaux de la savane, des chariots de cow-boys et même un bimoteur. Nous nous promettons d'aller voir cette exposition eccléctique avant de partir le lendemain.
Com as luzes dos faróis nós vimos animais do campo, as carroças de caw-boys e também um avião bimotor. Nos prometemos de de ver esta exposição eclética antes de partir amanhã de manhã.

5240

Dolor
27-09-12, 16:57
Jeudi 5 juillet 2012
Quinta 5 de julho 2012

de la station Esso 20 km avant President Prudente (Brésil) à Presidente Prudente (Brésil)
desde o posto da Esso, 20 km antes de Presidente Prudente (Brasil)

Puisque nous ne sommes plus qu'à quelques kilomètres de notre prochaine destination Presidente Prudente, nous nous permettons une grasse matinée. Après le petit-déjeuner, composé au Brésil essentiellement de fruits tropicaux,
Uma vez que não estamos mais do que alguns quilômetros do nosso destino, Presidente Prudente, nos demos uma folga. Depois do café da manhã, que no Brasil é feito por frutas tropicais,

5243

nooonnn je plaisante, nous mangeons réellement des vrais fruits frais ! Ensuite, nous allons voir une chienne et ses petits, qu'Alexis à découvert derrière la station. Ca sera l'attraction de la matinée ...
que nos agrada muito, nós comemos frustas frescas de verdade! Em seguida fomos ver uma cachorrinha e seus filhotes que o Alexis viu perto do posto de gasolina. Foi a atração da manhã...

5244

Dolor
27-09-12, 17:17
Vendredi 6 juillet 2012
Sexta 6 de julho de 2012

à Presidente Prudente (Brésil)
desde Presidente Prudente (Brasil)

Après avoir passé la nuit à l'intérieur du condominio, nous partons en ville pour faire notre rappel d'hépatite A. Au centre de santé indiqué par l'hôpital la veille, l'hôtesse charmante et sympatique comme souvent au Brésil, nous oriente vers deux cliniques privées où ce vaccin payant peut être effectué.
Depois de havermos passado a noite no condomínio, deixamos a cidade para fazer a nossa vacina de reforço da hepatite. No centro de saúde indicado pelo hospital no dia anterior, a pessoa que nos atendeu, muito charmosa e simpática, habitual no Brasil, nos indicou duas clínicas particulares onde podemos tomar as vacinas.

Elle discute avec nous et comme presque toutes les personnes que nous croisons ici, elle est étonnée que nous séjournions dans sa ville.
Ela conversa conosco e como praticamente todas as pessoas que conhecemos aqui, ela fica surpresa ao saber da nossa permanência na sua cidade.

Tous nous demandent si nous y avons de la famille ... Nous nous rendons donc dans une des cliniques où nous sommes tout de suite pris en charge, à notre grand étonnement.
Todos nos perguntam se temos famílias...Já na clínica, a atenção foi imediata, para nossa surpresa.

Rien à voir avec les centres de vaccination français où il faut soit prendre RDV des mois à l'avance, soit attendre des heures.
Nada a ver com os centros de vacinação franceses onde temos que esperar um mês o agendamento, isto depois de esperar horas.

Alexis commence, Maylis lui laisse courageusement sa place. Il souffre, mais contient sa douleur pour ne pas faire peur à sa soeur.
Alexis foi o primeiro porque Maylis corajosamente deu o seu lugar para ele. Ele tem medo, mas se controla para não deixar a sua irmã assustada.

Maylis ressort ensuite du cabinet en pleurs, en ayant l'air d'en vouloir terriblement à la doctoresse, qui semble réellement désolée.
Maylis deixa o consultório em prantos, como se a médica fosse culpada, que aparenta um ar de pena.

La photo ci-dessous a été prise avant la vaccination, après nous avons deux lapins albinos !
A foto abaixo foi feita antes da vacinação, depois nós ficamos com dois coelhos brancos!

5245

Dolor
30-09-12, 13:33
Samedi 7 juillet
Sábado, 7 de julho

à Presidente Prudente (Brésil)
Presidente Prudente (Brasil)

Aujourd'hui est un grand jour, nous fêtons nos 11 ans de mariage, mais c'est surtout, LE jour où nous retournons à la clinique pour faire percer les oreilles de Maylis.
Hoje é um grande dia pois nos festejamos os nossos 11 anos de casamento, mas principalmente porque voltamos à clínica para furar as orelhas de Maylis.

La doctoresse est très professionelle, elle fait très attention à la position des boucles avant de percer.
A médica, muito cuidadosa, tomou todos os cuidados com relação a colocação dos brincos, antes de fazer o furo.

Maylis ne souffre pas trop, car nous lui avons appliqué une crème anesthésiante avant d'aller à la clinique. De toute façon, peu importe la douleur, elle est HEU-REUSE !! C'est encore plus une princesse qu'avant ...
Maylis não sofre muito porque nós aplicamos uma pomada anestesiante antes de irmos para a clínica. De qualquer maneira ela nem se importa com a dor porque ela está muito feliz! Agora é uma princesa de verdade...

5289

Jhonny
30-09-12, 16:58
Que linda, realmente uma princesa, Dolor mande um grande abraço a esta família aventureira, já há algum tempo rodando pelo Brasil, conhecendo nossos prós e contras... Divirtam-se e se der tempo visitem Rio do Campo - SC...

Um grande abraço, boa viagem...

Dolor
01-10-12, 18:49
Dimanche 8 juillet 2012
Domingo, 8 de julho de 2012

à Presidente Prudente (Brésil)
Em Presidente Prudente (Brasil)

Nous sommes prêts juste à temps quand Mariangela et Luiz viennent nous chercher pour aller à la messe des enfants.
Ficamos prontos justo quando a Mariangela e o Luiz vieram nos pegar para irmos a missa das crianças.

L'ambiance est très différente des messes que nous connaissons en France.
O ambiente é bem diferente das missas que nós conhecemos na França.

Enfin des bouts de messe, car nous n'avons jamais eu la patience d'y assister en entier. Il y a beaucoup de jeunes et de familles.
Finalmente vamos ver um final de missa, coisa que nunca tivemos a paciência de assistir até o final. Tem muitos jovens e famílias.

Les gens "vivent" réellement dans l'église, nous sommes étonnés par le brouhaha incessant qui y règne.
As pessoas "vivem" realmente dentro da igreja, e nós ficamos surpresos com o burburinho que acontece.

Les enfants jouent dans les allées, les gens parlent les uns avec les autres, bref ça vit et on se dit que ça devrait toujours être comme ça ...
As crianças brincam nos corredores, as pessoas falam umas com as outras, tudo passa rápido e dizemos que a vida deveria ser sempre assim...

Un groupe de jeunes, presque rock, accompagne les chants dont les paroles sont projetées sur le mur. Le prêtre, jeune, dynamique et souriant donne la parole aux enfants, ils sont des dizaines à attendre le micro.
Um grupo de jovens, quase adolescentes, acompanham os cantos cujas letras são projetadas na parede. O padre, jovem, dinâmico e sorridente, passa a palavra para as crianças, que são dezenas aguardando o microfone.

Chacun leur tour, ils expriment ce qu'ils veulent, des remerciements à leur famille par exemple et bien d'autres choses.
Cada um na sua vez, eles falam o que querem, entre outras coisas, agradecendo as suas famílias.

C'est émouvant, parfois amusant, lorsqu'ils buttent sur leurs mots et refont le tour pour recommencer. C'est une messe très vivante, agréable et joyeuse.
É emocionante, por vezes divertido, pois quando eles terminam de falar voltam para a fila para começar de novo. É uma missa muito vibrante, agradável e divertida.

5318

Dolor
01-10-12, 19:14
Lundi 9 juillet 2012
Segunda feira, 9 de julho de 2012

à Presidente Prudente (Brésil)
Em Presidente Prudente (Brasil)

Aujourd'hui est un jour férié au Brésil, ou tout du moins dans cet état.
Hoje é feriado no Brasil, ou pelo menos neste estado.

Nous ne le savions pas et découvrons avec surprise que les rues sont désertes ...
Nós não sabíamos e foi uma surpresa perceber que as ruas estão desertas...

Nous réussissons tout de même à trouver un fleuriste ouvert pour remercier Valéria et Mariangela. Dans cette ville, tout peut se livrer : des fruits achetés au marché, un produit commandé par téléphone à la pharmacie, des chocolats, des fleurs, même très loin, tout ...
Nós conseguimos de qualquer maneira encontrar uma floricultura aberta para poder agradecer a Valéria e a Mariangela. Nesta cidade tudo pode ser entregue: as frutas compradas no mercado, um produto comprado pelo telefone na farmácia, chocolates, de longe, tudo...

Ce matin, nous sommes invités à prendre le petit-déjeuner (on dit café da manha au Brésil) chez Valéria.
Nesta manhã fomos convidados a tomar o café da manhã (se diz café da manhã no Brasil) na casa da Valéria.

Claudio (son cousin et voisin) et son épouse se joignent à nous. Nous nous régalons de hot-dogs, pão de queijo (pain au fromage), gâteau à la banane, jus de fruits, café, fruits frais ...
Claudio (primo e vizinho) e sua esposa se juntaram a nós...Nós desfrutamos de hot-dogs, pão de queijo, bolo de banana, suco de frutas, café, frutas frescas...

Nous prévoyons de reprendre bientôt la route, alors Claudio nous propose de nous emmener en début d'après-midi pour faire les courses. Nous sommes une fois de plus touchés par tant de gentillesse. Mais Valéria ne souhaite pas nous voir partir sans nous avoir fait visiter sa ville, Presidente Prudente.
Pour ce faire, nous parcourons la place centrale ...
Nós prevíamos de retomar logo a estrada, quando Claudio propôs de nos levar no início da tarde para as compras. Mais uma vez fomos tocados por tanta gentileza. Entretanto Valéria não gostaria de nos ver partir sem nos levar para conhecer a cidade de Presidente Prudente.
Para tanto, percorremos a praça central...

5320

... puis la cathédrale. La décoration contemporaine par un artiste local est très originale et très colorée.
...depois a catedral. A decoração é contemporânea e foi feita por um artista local, muito original e muito colorida.

5319

Dolor
02-10-12, 11:34
Mardi 10 juillet 2012
Terça feira, 10 de julho de 2012

à Presidente Prudente (Brésil)
Em Presidente Prudente (Brasil)

"Je sais ... ça paraît dingue, mais nous avons encore été invités par Valéria à prendre le petit déjeuner en famille. Je dis bien en famille. Il n'y a pas d'abus de langage, car à ce stade, nous faisons quasiment partie de la famille ... "
Eu sei...isto até parece uma loucura, mas nós fomos, de novo, convidados pela Valéria, para tomarmos o café da manhã em família. Eu disse bem, em família. Não é um abuso de linguagem, porque nesta altura, nós praticamente fazemos parte da família dela.

Aujourd'hui, quasiment toute la famille est réunie autour de la table, Maurilio, Neto, Ana Luiza et Valéria. Isabela fatiguée, est restée au lit. Maurilio puis Neto partent travailler, nous leur disons au revoir et les remercions car notre séjour à Presidente Prudente touche à sa fin.
Hoje praticamente toda a família está reunida em volta da mesa, Maurilio, Neto, Ana Luiza e Valéria. Isabela, como estava cansada, ficou no quarto. Maurilio, depois o Neto, saem para trabalhar, nos despedimos e agradecemos porque nossa estada em Presidente Prudente chega ao seu final.

Enfin normalement ... Nous quittons également Valéria et Ana Luiza qui partent faire les magasins pour équiper le bureau d'Ana Luiza dans l'entreprise de son père.
Enfim...Valéria e Ana Luiza nos deixam pois vão fazer compras para equipar o escritório de Ana Luiza, na empresa do seu pai.

Nous profitons de quelques minutes de répit pour accompagner les enfants au parc à l'intérieur du condominio. Nous rentrons ensuite au CC pour préparer la suite de nos prochaines destinations au Brésil, à savoir Bonito et le Pantanal.
Vers 13h00, Samira vient nous chercher pour déjeuner. Elle nous fait d'abord visiter sa maison, immense, lumineuse, confortable et richement décorée.
Aproveitamos alguns minutos de pausa para acompanhar as crianças no parque que tem dentro do condomínio. Voltamos em seguida para o motorhome para preparar as coisas para os nossos próximos destinos no Brasil, a saber, Bonito e o Pantanal.
Por volta da 13:00 h, Samira vem nos pegar para almoçar. Ela nos mostrou sua casa, imensa, arejada, confortável e ricamente decorada.

5345

5346

Dolor
11-10-12, 23:23
Mercredi 11 juillet 2012
Quarta 11 de julho de 2012

De Presidente Prudente (Brésil) au Rio Parana (Brésil)
Desde Presidente Prudente, do Rio Paraná ( Brasil )

Nous avons décidé de reprendre la route aujourd'hui, mais avant, d'autres occupations nous attendent. En effet, Mariangela a une amie journaliste, Amanda, qui souhaite nous interviewer. Nous avons RDV avec la chaine brésilienne TV Band, vers 10h00.
Nós decidimos de voltar para a estrada hoje, mas antes, outros compromissos nos esperavam. Na realidade, Mariangela tem uma amiga jornalista, Amanda, que gostaria de nos entrevistar. Nós teremos um encontro na TV Band por volta das 10:00 h.

En attendant les journalistes, Samira capture les enfants et les emmène dans un magasin de jouets. C'est trop, mais Samira ne nous laisse pas le choix, ça lui fait plaisir de rendre les enfants heureux, impossible de refuser.
Enquanto esperávamos os jornalistas, Samira pegou as crianças e as levou para uma loja de brinquedos. Incrível, mas Samira não nos dá escolha e ela fica feliz em agradar as crianças, sendo impossível para nós não permitirmos.

Nous briefons Alexis pour qu'il empêche sa soeur d'acheter le magasin.
Nós alertamos o Alexis para que ele impeça a sua irmã de comprar toda a loja.

Et ... du tout petit qui rentre dans le CC ! Ils reviendront avec une voiture télécommandée et une boîte de maquillage. Inutile de vous dire qui a acheté quoi ... Apparemment, nous avons échappé à un bébé moche et gigantesque à pile ! Merci Alexis ...
Ainda bem que é tudo pequeno o que vem para o motorhome! Eles voltaram com um carrinho com controle remoto e uma caixa de maquiagem. Desnecessário dizer quem comprou o que...Aparentemente nós escapamos de uma boneca feia e gigante movida a pilha! Obrigado Alexis...

Pas facile de doser au départ ...
Não é fácil ajeitar as coisas para partir...

5951

Dolor
11-10-12, 23:38
Jeudi 12 juillet 2012
Quinta, 12 de julho de 2012

De Rio Parana (Brésil) à la Fazenda Leticia (Brésil)
Desde a Fazenda Letícia no Rio Paraná (Brasil)

Nous quittons la station service, traversons le rio Parana puis prenons le petit déjeuner composé entre autres de mamão (Papaye), de goyaves offertes par Valéria et de bananes.
Deixamos o posto de gasolina, atravessamos o Rio Paraná, depois tomamos o café da manhã, com mamão (papaia) e goiabas oferecidos pela Valéria mais bananas.

5955

5956


Puis, nous nous arrêtons vers midi à la station service Posto da Torre, où Samira nous a demandé de l'appeler pour nous rendre à la fazenda. Nous luttons un long moment pour composer le numéro que nous a donné Samira,
Por volta do meio dia nós paramos no posto de gasolina da Torre, de onde Samira nos pediu a chamássemos para que nos pegasse para a fazenda. Foi uma batalha chamar o número que Samira nos deu,

5957

puis pour comprendre ce que nous devons faire. La ligne est très mauvaise, le numéro n'était pas le bon et avec la barrière de la langue, c'est encore plus difficile. Nous doutons que nous ayons réussi à nous comprendre, malgré tous nos efforts respectifs et pensons continuer notre route.
e depois para entendermos o que nós deveríamos fazer. O serviço telefônico estava muito ruim, o número não era o correto e ainda tínhamos a barreira da língua que foi a parte mais difícil. Nós duvidamos que fôssemos conseguir nos entender, apesar dos esforços de todos nós e pensamos em continuar para frente.

Dolor
11-10-12, 23:56
Vendredi 13 juillet 2012
Sexta, 13 de julho de 2012

à la fazenda Leticia (Brésil)
desde a fazenda Letícia (Brasil)

Ce matin, nous devons nous lever tôt pour quelque chose que nous attendons tous avec impatience !
Esta manhã nós devemos nos levantar cedo para fazer alguma coisa que todos esperamos com impaciência!

Mais ça n'est pas le réveil qui nous réveille, c'est le coq !!!
Mas não foi o amanhecer que nos despertou, foi o galo!!!

Et ça n'est pas l'heure du tout, il est bien trop tôt !
E também não era a hora pois é muito cedo!

Encore une fois, Karine rêve de coq au vin, de poule au pot, d'étrangler ce coq qui ne cesse de chanter et qui la prive de quelques minutes supplémentaires et précieuses de sommeil ...
Mais uma vez Karine sonha com um "coq au vin" (prato típico francês feito com galo e vinho), de degolar este galo que não para de cantar e que a priva de alguns minutos preciosos de sono...

5959

Finalement, c'est l'heure. Nous réveillons les enfants avec difficulté (nous n'avons plus l'habitude), il fait froid dans la chambre et dehors.
Finalmente chega a hora. Nós acordamos as crianças com dificuldade (não temos mais o hábito), está frio no quarto e fora.

Dolor
12-10-12, 00:17
Samedi 14 juillet 2012
Sábado, 14 de julho de 2012

à la fazenda Leticia (Brésil)
Fazenda Letícia (Brasil)

Ce matin, comme tous les matins, nous sommes réveillés TRES tôt par un des coqs ...
Esta manhã, como todas as outras, nós fomos acordados MUITO cedo por um desses galos...

Peu courageux, nous restons au lit et sommes rejoints rapidement par les enfants.
Pouco corajosos permanecemos na cama que logo foi completada pelas crianças.

Ca nous rappelle des souvenirs du temps où nous n'étions pas encore SDF.
Isto nos leva às lembranças da época quando não tínhamos mais um domicílio fixo.

Le peu de place dans la capucine, nous a vite fait perdre cette habitude des matins de week-end. Nous avons une pensée pour le défilé aérien du 14 juillet que nous regardions de nos fenêtres. Ca nous paraît loin et en même temps, on a un petit pincement au coeur.
O pouco espaço na parte de cima do motorhome, rapidamente nos fez perder este hábito matinal dos finais de semana. Nós temos uma lembrança do desfile aéreo de 14 de julho (dia da independência) que nós vimos das nossas janelas. E isto nos parece tão distante ao mesmo tempo em que isto nos toca muito.

Nous daignons nous lever vers 9h00, pour prendre un bon petit déjeuner concocté avec amour par Vita. Lait frais tout chaud, pain grillé, fruits etc ... On en prendrait vite l'habitude !
Nos dignamos levantar por volta das 9:00 h, tomar um bom café da manhã preparado com amor pela Vita. Leite fresco bem quente, pão tostado, frutas, etc...Rapidamente nos habituamos a isto!

Vita vient ensuite nous dire qu'Orlando souhaite nous faire visiter la fazenda, nous sommes tous les 4 ravis ! Allez en route ...
Vita vem em seguida nos dizer que o Orlando gostaria de nos mostrar a fazenda e todos nós, os quatro, ficamos felizes! Vamos em frente...

5960

5961

Dolor
12-10-12, 00:33
Dimanche 15 juillet 2012
Domingo, 15 de julho de 2012

De la fazenda Leticia (Brésil) à Maracuja (Brésil)
Da fazenda Letícia para Maracujá (Brasil)

Je déteste ce coq !!!!!
Eu odeio este galo!!!

Comme tous les matins, nous avons du mal à nous lever avant 8h00 ...
Nous trouvons encore une fois le petit déjeuner préparé et le lait chaud.
Como todas as manhãs nós mal conseguíamos nos levantar antes das 8:00 h...
Mais uma vez encontramos o café da manhã pronto e o leite quente.

5962

Comme tous les jours, mais encore plus aujourd'hui, nous faisons une orgie de lait !! Sachant que nous avons pris la décision de partir ce matin, nous savons que ce sont nos dernières gorgées. Nous passons ensuite la matinée à ranger notre chambre, à remettre nos affaires dans le camping-car, à le préparer pour prendre la route, etc ...
Como todos os dias, e especialmente hoje, nós fizemos uma verdadeira festa com o leite!! Como decidimos partir esta manhã, sabemos que estas são nossas últimas mordomias. A seguir passamos a manhã toda a arrumar o nosso quarto, a colocar as nossas coisas no motorhome e a prepara-lo para seguir viagem, etc...

Dolor
12-10-12, 01:16
Lundi 16 juillet 2012
Segunda feira, 16 de julho de 2012

De Maracaju (Brésil) à Bonito (Brésil)
De Maracajú para Bonito (Brasil)

Quel bonheur ... pas de coq ce matin !!!!
Que felicidade...sem galo nesta manhã!!!

Nous nous levons tard, car contrairement à ce que l'on pourrait penser, nous dormons en général très bien dans les stations service.
Nos levantamos tarde porque contrariamente ao que poderiam pensar, em geral nós dormimos muito bem nos postos de gasolina.

Mâlins, nous avions emporté une bouteille de lait de la fazenda. Nous avons le plaisir de réveiller nos papilles avec ce doux breuvage ...
Caras, nós trouxemos uma garrafa de leite da fazenda. Nós tivemos o prazer de aguçar os nossos paladares com esta doce bebida...


Une fois le petit déjeuner pris, la vaisselle faite et rangée, les enfants habillés, les dents lavées, le camping-car rangé, les lanterneaux fermés, etc, etc ... nous reprenons la route vers Bonito.
Uma vez tomado o café da manhã, lavamos a louça e as guardamos, com as crianças arrumada, os dentes escovados, o motorhome arrumado, os compartimentos fechados, etc, etc....nós fomos em direção a Bonito.

En cours de route, nous nous arrêtons dans une station service pour faire le plein. Notre rencontre avec Maurilio a changé notre façon de voir les stations au Brésil. Maintenant, nous sommes attentifs au sigle SMALL
Já na estrada paramos num posto de gasolina para abastecer. Nosso encontro com o Maurilio mudou nossa maneira de ver os postos de gasolina no Brasil. Agora nós ficamos atentos com a marca SMALL


5963

que nous trouvons parfois sur les pompes à essence, ravitaillées par la société de la famille Fernandes.
que nós encontramos por vezes nas bombas de gasolina, fornecidas pela empresa da família Fernandes.

Xavier en profite pour aller voir le mécanicien de la borracharia (atelier de pneumatiques ou gomeria en Argentine) pour qu'il règle la valve d'un pneu que nous ne pouvons plus regonfler.
Xavier aproveita para ir falar com o mecânico da borracharia (gomeria na Argentina) para que ele arrume uma válvula de um pneu que nós não conseguíamos encher.

5964

Après une explication en portugnol, le mécanicien très sympatique nous offre (!!!) un de ses outils pour que nous puissions faire le réglage nous-même.
Depois de uma explicação em portunho, o mecânico muito simpâtico nos oferece (!!!) uma de suas ferramentas para que nós pudéssemos fazer o reparo nós mesmos.

Nous le remercions chaleureusement et reprenons notre route.
Nós lhe agradecemos muito e voltamos para a estrada.

Les paysages changent, nous quittons les vastes prairies d'élevage, les arbres sont plus nombreux, nous voyons et entendons les premiers aras,
As paisagens mudam, pois deixamos os vastos campos de gado, as árvores são muito mais numerosas, nós vemos e escutamos as primeiras araras,

5965

qui annoncent l'approche du pantanal.
que anunciam a aproximação do pantanal.

5966

Nous arrivons à Bonito.
Chegamos em Bonito.

Nous allons nous renseigner à l'office du tourisme et avons la chance de trouver un wifi sur le parking de l'autre côté de la route. Nous cherchions une connexion depuis longtemps, nous décidons donc de nous arrêter là pour la nuit.
Fomos pegar informações no escritório de turismo e tivemos a sorte de encontrar internet wifi no outro lado da rodovia. Nós procuramos uma conexão há muito tempo, e portanto, nós decidimos de ficar aqui esta noite.

Dolor
22-10-12, 14:25
Mardi 17 juillet 2012
Terça feira, 17 de julho de 2012

à Bonito (Brésil)
Em Bonito - Brasil

Nous avons beaucoup de retard à rattraper sur les mails, le CNED, ..., nous passons donc quasiment toute la journée sur internet. Les enfants jouent dedans, dehors, mais finissent par tourner en rond.
Nós demoramos muito a acessar os email, a CNED (Escola a distância)...e assim sendo passamos praticamente todo o dia na internet. As crianças brincavam dentro do motorhome, fora dele, e assim foi o dia.


Nous laissons les ordinateurs de côté pour préparer notre séjour à Bonito. Il serait temps, on sait ... La météo n'est pas très clémente, le temps est variable, il fait froid et nous hésitons sur les activités que nous allons choisir.
Deixamos os nossos computadores de lado para preparar a nossa estada em Bonito. Sabemos que será demorada...A meteorologia não está fácil, o clima varia, faz frio e nós hesitantes a respeito das atividades que iremos fazer.

"Bonito e Bonito !" ne cessent de répéter les brésiliens. Bonito est une ville essentiellement touristique, connue pour ses rivières aux eaux limpides et translucides dans lesquelles vivent des poissons qui ressemblent à des truites ou à des grands gardons. On fait ce qu'on peut pour vous donner une idée ...
"Bonito e Bonito!" os brasileiros não cessam de repetir. Bonito é uma cidade eminentemente turística, conhecida pelos seus rios de águas limpas e transparentes, onde vivem peixes que se parecem com trutas ou com grandes carpas.

Annuellement, les brésiliens envahissent la ville en été, soit de décembre à février, et profitent des nombreuses attractions offertes aux touristes. L'activité la plus pratiquée est le snorkelling, ou plus simplement la plongée avec masque et tuba, pendant laquelle on évolue au ras du sol dans le fleuve, tout en admirant les poissons de près.
Anualmente, durante o verão, os brasileiros invadem a cidade, de dezembro a fevereiro e aproveitam as numerosas atrações oferecidas aos turistas. A atividade mais popular é o snorkelling (mergulho com cilindro de oxigênio), ou simplesmente mergulhar com uma máscara e um tubo, acompanhando o fundo do rio para admirar os peixes de perto.


Toutefois, actuellement, c'est sans compter sur la température glaciale de l'eau, du refus de Karine d'y mettre un orteil et de Maylis qui n'est pas encore prête pour ce genre d'expérience. Et comme nous aimons faire les choses tous ensemble ou pas du tout, nous décidons de ne pas effectuer cette balade aquatique et de porter notre choix sur d'autres attractions.
Tudo isto sem contar com a temperatura fria da água, que impede a Karine de colocar um dedo do pé nela e da Maylis que ainda não está preparada para este tipo de experiência. E como nós gostamos de fazer todas as coisas juntos, ou então ninguém faz, decidimos de não viver esta experiência aquática e de direcionar nossas atenções para outras atrações.

Karine trouve un bon compromis pour le lendemain, Balneario do Sol, un complexe touristique au bord du rio qui propose des tas d'activités mais également la possibilité de nager avec les poissons sans faire les fluctuations au complet.
Karine encontrou um bom programa para amanhã, no Balneário do Sol, um complexo turístico na beira do rio que oferece estas atividades mas também a possibilidade de nadar com o peixes sem precisar submergir por completo.

Pour nous changer les idées et enfin divertir les enfants, nous allons visiter la ville.
Para mudar as idéias e também pela diversão das crianças, nós vamos visitar a cidade.

6353

Nous arrêtons pour déguster des glaces aux parfums de fruits tropicaux. Nous nous régalons de saveurs inconnues venant de fruits étranges cupuaçu, bocaiuva, jenipapo, jatoba, graviola, tamarindo, jabuticaba, jaracatia, guavira (goyavier), acerola ou açai.
Paramos para apreciar os sorvetes de frutas tropicais. Experimentamos sabores totalmente desconhecidos, de frutas muito estranhas, como cupuaçu, bocaiúva, jenipapo, jatoba, graviola, tamarindo, jabuticaba, jaracatia, guavira (goiaba), acerola e açaí.

6354

Après quelques courses en ville, nous nous régalons de spécialités brésiliennes : Caïpirinha,
Depois de algumas compras na cidade, aproveitamos as especialidades brasileira: Caipirinha,

6355

et ces pains à la crème d'ail qui nous rappellent avec bonheur les préfous de Vendée. Hum ... !!!
e os pães de alho que nos lembram com muita felicidade dos pães (préfous é um tipo de pão de alho do departamento de Vandée que fica no centro oeste da França, na região do Pays-de-laVendée. Hum...!!!

Dolor
23-10-12, 00:20
Mercredi 18 juillet
Quarta feira, 18 de julho de 2012

à Bonito (Brésil)
Em Bonito (Brasil)

Comme convenu la veille, nous nous rendons au complexe Balneario do Sol en fin de matinée. Nous commençons par un petit tour du site pour voir les activités proposées. Au lieu de nous jeter à l'eau comme toute personne raisonnable venue voir le principal attrait touristique, nous commençons par une partie de baby-foot, puis de ping-pong ...
Como combinado na véspero, ficamos no complexo turístico Balneário do Sol no final da manhã. Começamos por uma pequena visita no lugar para ver as atividades propostas. No lugar de irmos para a água como todas as pessoas normais vindas para ver a principal atração turística, nós começamos pelo futebol, depois ping-pong...

6399




Puis, seulement nous allons voir les poissons dans la rivière.
Depois fomos ver os peixes na água.

Dolor
23-10-12, 00:30
Jeudi 19 juillet
Quinta feira, 19 de julho de 2012

De Bonito (Brésil) à Miranda (Brésil)

La nuit a été fraîche, 11°C dans le camping-car. Nous sommes au Brésil, mais contrairement aux idées reçues, il ne fait pas toujours chaud et humide. Le Brésil est un grand pays, alors entre le nord et le sud, ou l'ouest et l'est, le climat est vraiment différent.
A noite foi fresca, 11ºC no motorhome. Nós estamos no Brasil mas ao contrário das informações recebidas, não é sempre quente e úmido. O Brasil é um grande país, portanto, entre o norte e o sul, ou entre o oeste e o leste, o clima realmente é diferente.

Auourd'hui, nous partons en direction du Pantanal. Nous avons le choix entre l'asphalte et la piste. A pile ou face, nous choisissons l'asphalte. Pas toujours facile de faire des choix existentiels ... La route qui nous rapproche du Pantanal est jolie et boisée.
Hoje nós partimos em direção ao Pantanal. Nós temos que escolher entre o asfalto e a terra. Cara ou coroa, nós escolhemos o asfalto. Nem sempre é fácil fazer as escolhas essenciais...A estrada que nos aproxima do Pantanal é linda e arborizada.

6400

Nous croisons de nombreux animaux, le plus souvents morts, sur les bas-côtés de la chaussée. Rouler la nuit au Brésil, et a fortiori dans cette région, est dangereux car les animaux sortent et ont vite fait de se retrouver devant vos phares ! De grands oiseaux qui semblent avoir pour habitude de traverser la route devant les véhicules, nous font penser au "bip-bip" du dessin animé de notre enfance.
Cruzamos com muitos animais, a maioria mortos, no acostamento da rodovia. Dirigir a noite no Brasil e especialmente nesta região é muito perigoso porque os animais saem muito rápido quando vêem os faróis. E os grandes pássaros que tem o hábito de atravessar a rodovia na frente dos carros, nos relembram o "bip-bip" dos desenhos animados da nossa infância.

6403

Puis tout à coup, Karine aperçoit un grand animal noir sur le bord de la route, vivant celui-là, c'est un fourmilier ! C'est très grand, au moins 1m50 de long et assez haut. Le temps d'arrêter le CC, de le garer, d'appeler les enfants, de prendre l'appareil, de l'allumer etc ... Le fourmilier est parti ... Karine parvient à prendre quelques clichés, mais les enfants ne feront que l'apercevoir.
De repente Karine percebe um grande animal negro na margem da rodovia, vivo, e era um tamanduá! Ele é muito grande, no mínimo 1m50 de comprimento e também alto. Foi o tempo para parar o motorhome, estaciona-lo, chamar as crianças, pegar a máquina fotográfica, de ilumina-lo etc... O tamanduá foi embora....Karine conseguiu fazer algumas fotos porém as crianças não perceberam-no.

6404

6405

Nous reprenons la route et arrivons à Miranda. Nous faisons les courses puis allons bivouaquer à la station BR à l'entrée de la ville. Nous avons hâte de visiter le Pantanal et espérons y voir beaucoup d'animaux.
Voltamos a rodar e chegamos em Miranda. Depois de feitas as compras fomos até o posto de gasolina da Petrobrás, bem na entrada da cidade. Estamos ansiosos para visitar o Pantanal onde esperamos ver muitos animais.

Dolor
23-10-12, 01:23
Vendredi 20 juillet 2012
Sexta feira, 20 de julho de 2012

De Miranda (Brésil) à Estrada Parque, pont 13 (Brésil)
De Miranda para a Estrada Parque, ponte 13 (Brasil)


Le Pantanal est la plus grande zone humide de la planète, qui s'étend principalement dans les états brésiliens du Mato Grosso et du Mato Grosso do Sul. Mais il recouvre aussi une portion plus petite de la Bolivie, ainsi que du Paraguay. La moitié de l'année, c'est une région qui forme un immense marais. Durant la saison des pluies qui va de décembre à mai, les quantités d'eau ne peuvent s'évacuer et stagnent sur une superficie de près de 200 000 km². Le niveau d'eau du Pantanal monte alors de plus de trois mètres.
O Pantanal é a maior zona úmida do planeta, que se estende principalmente pelos estados do Mato Grosso e do Mato Grosso do Sul. Ele ainda cobre também uma pequena parte da Bolívia e também do Paraguai. Durante metade do ano, é um uma região que forma um imenso pântano. Durante a época de chuva que vai de dezembro até maio, como a quantidade de água é muito grande acaba ficando parada sobre uma superfície de aproximadamente 200.000 km. O nível da água do Pantanal sobe então mais de três metros.

On pense que le Pantanal constitue l'écosystème le plus dense de la planète, tant au point de vue végétal, qu'animal. La faune du Pantanal est extrêmement riche, sans doute la plus riche de la planète. On y trouve plus d'un tiers des 1 580 espèces d'oiseaux répertoriés dans tout le Brésil. On y compte aussi plus de 80 espèces de mammifères, dont les principaux : le jaguar, le capybara, le tamanoir etc ... La région également de poissons. On en a déjà dénombré 263 espèces, mais la plus célèbre est le piranha, dont la chair est parait-il délicieuse.
Pensamos que o Pantanal se constitue no ecosistema mais importante do planeta, tanto sob o ponto de vista vegetal, quanto animal.A fauna do Pantanal é muito rica, sem dúvida, a mais rica do planeta. Aqui se encontram mais de um terço das 1.580 espécies de passáros identificadas em todo o Brasil. Também conta com mais de 80 espécies de mamíferos, e entre os principais: o jaguar, a capivara, o tamanduá, etc...A região também é farta em peixes. Já foram catalogados 263 espécies, porém a mais conhecida é a piranha, cuja carne se diz ser deliciosa.

Le Pantanal est également connu pour ses reptiles, comme le boa, mais surtout pour ses caïmans. Avant de se rendre dans le Pantanal, on espère voir des caïmans avec une petite crainte, "Pourvu qu'on en voit, pourvu qu'on en voit ..." En réalité, le Pantanal pullule de caïmans ! Comme disait Claudio "Soyez-en sûrs, vous en verrez des caïmans !".
O Pantanal é também conhecido pelos seus répteis, como a jibóia, mas sobretudo pelos seus jacarés. Antes de nos entregarmos ao Pantanal, esperamos ver os jacarés, claro, que com um pouco de medo. Na realidade, no Pantanal há muitos jacarés! Como dizia Claudio " Esteja certa, vocês verão os jacarés!"

Toutefois, aujourd'hui le Pantanal connait un danger grandissant. En effet, ces terres fertilisées annuellement, sont devenues à 99% des propriétés privées où l'agriculture s'intensifie, détruisant cette faune et cette flore si caractéristiques. De plus, le Pantanal qui est une véritable usine de purification des eaux environnantes, commence à connaître ses limites avec l'intensification de l'orpaillage qui a lieu dans ses rivières affluentes. Les rejets de mercure commencent à poser de sérieux problèmes.
Contudo, hoje o Pantanal vive um perigo crescente. Na realidade, estas terras anualmente fertilizadas, se tornaram 99% propriedades privadas, onde a agricultura se intensifica, destruindo esta fauna e esta flora tão característica. E mais, o Pantanal que é uma verdadeira fábrica de purificação das águas ao seu redor, começa a conhecer os seus limites com a intensificação da mineração que tem lugar nos seus afluentes. Os restos de mercúrio começam a mostrar sérios problemas.

Lors de notre séjour au Brésil, nous avons également été frappés par la rareté des forêts et a contrario par l'importance de l'agriculture. Des régions entières recouvertes de champs à perte de vue, sans un arbre à l'horizon. On ne pouvait que penser à ses films de notre jeunesse qui dénonçaient déjà la déforestation du Brésil. Nous comprenons ce besoin croissant de développement et de production, mais c'est inquiétant quand on sait que la forêt brésilienne est un des poumons de notre Terre.
Durante a nossa estada no Brasil, nós fomos tocados pela raridade das florestas em contraste com o avanço da agricultura. São regiões inteiras cobertas de pasto a perder de vista, sem nenhuma árvore no horizonte. Não podemos deixar de pensar naqueles filmes de nossa juventude que já denunciavam o deflorestamento no Brasil. Nós compreendemos esta necessidade crescente de desenvolvimento e de produção, porém, é inquietante quando sabemos que floresta brasileira é um dos pulmões da nossa Terra.

Pour le moment, nous sommes encore à Miranda. Nous traînons encore plus que d'habitude. Nous ne partons que vers midi, en direction de l''Estrada Parque (piste qui traverse une partie du Pantanal Sud). Nous ne voyons que des animaux morts sur le bord de la route, quel massacre nocturne ... Au passage d'un pont, nous apercevons nos premiers caïmans ! Exités, nous nous arrêtons pour les observer de plus près. En fait, ce sont des caïmans de cirque, gavés de poulet pour faire payer 2 reals aux touristes qui veulent se faire prendre en photo avec. Ils se laissent même caresser, nous repartons en trouvant ce spectacle bien pathétique ...
Por enquanto ainda estamos em Miranda. Nós ficamos mais que o normal.Não vimos mais do que animais mortos ao longo do acostamento da rodovia, como um massacre noturno....Na passagem por uma ponte, percebemos os primeiros jacarés! Excitados, nós paramos para os observar de bem perto. Na realidade estes são jacarés de circo, alimentados com frangos, para cobrar 2 reais dos turistas que querem fazer foto com eles. Eles se deixam até se acariciar e nós fomos embora achando este espetáculo bem patético...

6401

Dolor
23-10-12, 10:10
Samedi 21 juillet 2012
Sábado, 21 de julho de 2012

De Estrada Parque, pont 13 (Brésil) à Camping Pousada Santa Clara (Brésil)

A croire que le doux ronron des poids lourds nous manque, car nous n'avons pas très bien dormis Xavier et moi. Nous n'avons donc aucune difficulté pour nous lever à 6h30 pour assister au lever du soleil. C'est magnifique ! On a l'impression que de l'or a été saupoudré sur le Pantanal. La nature se réveille, nous adorons admirer ce spectacle du haut de notre capucine, bien au chaud.
Cremos que o suave barulhos dos caminhões nos fizeram falta, uma vez que não conseguimos dormir bem, tanto o Xavier quanto eu. Não tivemos nenhuma dificuldade para nos levantar as 6:30 h para ver o nascer do sol. É maravilhoso! Temos a impressão que uma camada de ouro se levantava sobre o Pantanal. É o despertar da natureza que nós adoramos admirar enquanto tomamos o nosso capuccino bem quente.


Il n'y a personne sur la route à cette heure. Nous avons donc le privilège de surprendre les animaux. Nous roulons très doucement et multiplions les arrêts. Nous sommes à l'affût de tout ce qui bouge et nous émerveillons pour un rien.
Não tem ninguém na estrada a esta hora. Nós também o privilégio de surpreender os animais. Rodamos bem devagar e paramos muitas vezes. Ficamos a procura de qualquer coisa que se mova e nos encantamos com quase nada.

6402

Dolor
23-10-12, 10:19
Chers amis de la famille Laurent:
Queridos amigos da família Laurent:

C'est étonnent les photos y les narratives de votre voyage au Brésil que nous rempli de joie pour savoir que tout va très bien.
São maravilhosas as fotos e as narrativas da viagem que vocês fazem no Brasil, que nos enche de alegria por saber que tudo caminha bem.

Ne vous oublié pas de nous appeler pour quelque chose que vous besoin.
Não se esqueçam de contar conosco por qualquer coisa que precisem.

A bientôt!
Até logo!

Dolor et les Fazedores de Chuva

Dolor
25-10-12, 22:53
Dimanche 22 juillet 2012
Domingo, 22 de julho de 2012

De Camping Pousada Santa Clara (Brésil) à Miranda (Brésil)

Nous le disions hier, ce matin nous allons vivre une belle expérience. Nous avons rendez-vous à 8h00 avec Rodrigo, jeune homme qui aime son pays, qui aime le pantanal.
Ontem dizíamos que nesta manhã iríamos viver um linda experiência. Nos encontramos com o Rodrigo, por volta das 8:00 h, um jovem que diz amar o pantanal e o seu país.

6539

Nous voilà partis pour 2 heure et demie de rêve ... Démonstration en image.
Daí então partirmos para 2:30 h de sonho...como demonstram as imagens.

6538

6540

6541

6542

6543

6544
Un couple de tuyuyu, en train de nicher,
Um casal de tuyuyu, fazendo o ninho,

6545
un tuyuyu au sol
um tuyuyu no chão

Dolor
25-10-12, 23:28
Continuação, domingo, 22 de julho de 2012

6555
Un tuyuyu en vol,
Um tuyuyu voando,

6554
un cormoran,
um cormoran,

6556
sur cet arbre, a l'habitude de venir quotidiennement un jaguar,
um jaguar tem o hábito de vir todos os dias nesta árvore,

malheureusement, ce matin ... il n'est pas là. En revenant, nous apprenons que la famille qui est partie juste après nous, l'a vu ... Peut-être est-ce le bruit de notre barque qui l'a attiré. Nous sommes déçus, mais c'est ce qui fait la différence entre la nature et un zoo. Nous avons déjà été bien chanceux de croiser le chemin d'un puma en Argentin
infelizmente, nesta manhã...ele não veio. Ao retornar, soubemos que uma família que saiu logo depois de nó, o viu...Pode ser por causa do barulho do nosso barco, que o espantou. Ficamos decepcionados, mas é isto que faz a diferença entre a natureza e um zoológico. Nós tivemos muita sorte em termos encontrado um puma na Argentina

6558

Un capibara, le rongeur le plus gros du monde. Physiquement, c'est un mélange entre l'hippopotame et le cochon d'Inde (Vanille, Cannelle, Cracotte et Biscotte ont encore de la marge). Evidemment, nous adorons cet animal tout rond.
Uma capivara, o maior roedor do mundo. Fisicamente ela é uma mistura entre o hipopótamo e o porco da Índia (Vanille, Cannelle, Cracotte e Biscotte ainda estão na margem). Claro, nós adoramos este animal roliço.

6573

Un caïman mâle. Les mâles ont la queue rayée, celle des femelles est plutôt monochrome.
Um jacaré macho. Os machos tem o rabo listrado, diferente do rabo das fêmeas que é todo monocromático.

6557

Dolor
26-10-12, 00:00
Continuação, 22 de julho de 2012

Morsures de piranha sur les mains de Rodrigo. Le Pantanal en regorge. L'estancia propose également la pêche aux piranhas. Il parait que sa chair est délicieuse. Si c'était à refaire, nous le ferions sans hésitation.
Mordidas de piranha na mão do Rodrigo. O Pantanal está cheio delas. A fazenda oferece também pesca de piranha. E parece que a sua carne é muito gostosa. Se assim for, nós a comeríamos sem hesitar.

6566

Un piranha de moins ...
Uma piranha a menos...

6567

Et la balade se termine ... trop tôt. Un signe qui ne trompe pas, les enfants sont heureux ...
E o passeio termina...muito cedo. Sinal que as crianças estão felizes...

6568

Nous avons adoré. Rodrigo est quelqu'un de très intéressant et adorable.
Nós adoramos o passeio. Rodrigo é uma pessoa muito interessante e querida.

Une fois sortis du bateau, nous rencontrons Magali qui est au Brésil depuis 4 mois et qui parle déjà couramment le portugais. Elle offre très gentiment un porte-bonheur à Maylis.
Uma vez que descemos do barco, nos encontramos com a Magali que esta no Brasil há 4 meses e que já fala correntemente o português. Ela gentilmente oferece um amuleto para a Maylis.

6569

C'est un bracelet qui vient du Paraguay. A chaque noeud, son voeux. Et lorsque le bracelet se défait, il faut le laisser aller au gré des flots d'une rivière pour que les voeux se réalisent ...
É um bracelete que veio do Paraguai. A cada nó, se faz um pedido. E quando o bracelete se rompe, é necessário o coloca-lo na corredeira de um riacho para que os desejos se realizem...

Avant de repartir du camping, nous avons le plaisir de rencontrer le cerf du pantanal,
Antes de partir para o camping, nós tivemos a alegria de encontrar um veado do Pantanal,

6570

un couple d'Ibis,
um casal de Ibis,

6571

un des aras apprivoisé.
uma arara domesticada.

6572

Dolor
26-10-12, 07:50
FC Laurent, que fotos lindas!

Abs
Dolor

Dolor
27-10-12, 21:19
Final de 22 de julho de 2012

Merci à Rodrigo qui a été adorable avec nous et qui nous a de plus, permis de faire le plein d'eau sous le regard des proprios, peu enclins à ce genre de générosité.
Obrigado para o Rodrigo, que foi uma ótima pessoa, e que ademais, nos permitiu abastecer o motorhome com água potável, sob os olhares pouco aprovadores dos proprietários para este tipo de gentileza.

6581

D'ailleurs, je me dois de vous tenir au courant concernant les deux charmantes dames du camping rencontrées la veille (toujours de l'ironie) ... Et bien croyez-le ou non, mais nous avons eu la surprise de constater qu'elles avaient tout enlevé !!! Mais tout ! De la bouteille de gaz, en passant par les produits de nettoyage, les fruits et légumes jusqu'à la perruche et le chat !!! Nous avions déjà constaté que les brésiliens n'aimaient pas rentrer en conflit, mais n'en pensent pas moins ... Allez, on s'en va ...
Além do mais, devo esclarecer que as duas senhoras, charmosas, que nós conhecemos no camping no dia anterior (com ironia)...Bem, creiam-me ou não, mas nós tivemos a surpresa de constatar que elas levaram tudo!!! Tudo mesmo! Do botijão de gás aos produtos de limpeza, as frutas e os legumes, até o papagaio e o gato!!! Nós já havíamos notado que os brasileiros não gostam de reclamar, mas não deixam de pensar no assunto...Bem vamos em frente...

Comme nous ne nous lassons pas d'admirer tous ces animaux, nous continuons l'Estrada Parque vers le nord. A cet endroit, l'Estrada est moins fréquentée par les touristes, donc elle l'est plus par les animaux.
Para não deixamos de admirar todos animais, nós continuarmos na Estrada do Parque em direção ao norte. Nesta parte a estrada é menos frequentada pelos turista, portanto, ela pertence mais aos animais.

Paisible cohabitation.
Convivência pacífica.

6582

Celui-là ne dévorera plus grand chose ... Etude approfondie.
Este aqui não comerá mais grande coisa...Estudo aprofundado.

6583

des oiseaux aux noms inconnus,
passáros com nomes desconhecidos,

6584

6585

et bien d'autres animaux encore, que nous n'avons pas réussi à prendre correctement en photo ...
e de outros animais que nós não conseguimos fazer as fotos corretamente...

Nous faisons demi-tour en cours de chemin, car nous ne trouvons pas de lieu pour bivouaquer dans cette partie de l'Estrada. Nous retournons vers la Posada Santa Clara et trouvons un site bien tranquille ... jusqu'à ce que nous allumions les lumières.
No meio do caminho fizemos a volta, porque nós não encontramos um lugar para acampar nesta parte da estrada.
Voltamos para a Posada Santa Clara e encontramos um lugar bem tranquilo....até que acendemos as luzes.

Là commence le cauchemar, surtout pour Karine !! Des tas d'insectes arrivent à rentrer par les interstices et nous envahissent littéralement. Quelle horreur ! Nous jetons l'éponge et repartons vers notre premier bivouac au pont n°13. Etonnament, nous devons de nouveau faire face aux attaques des insectes, là où la première fois nous n'avions rien eu. Aux grands maux, les grands remèdes, nous décidons à regret de retourner à Miranda dans notre station service à plus de 50 km de là, en pleine nuit. Nous sommes plus que vigilants, car nous ne voulons pas participer au génocide nocturne qui a lieu sur les bords des routes.
Aí começou o nosso pesadelo, sobretudo para a Karine. Uma grande quantidade de insetos entrou pelas gretas do motorhome e nos invadiram literalmente. Que horror!
Não teve jeito, jogamos a toalha e voltamos para o nosso primeiro camping na ponte 13. Surpreendentemente lá também fomos atacados pelos insetos onde da primeira vez, isto não aconteceu. Para os grandes males, grandes remédios, lamentavelmente, resolvemos voltar para Miranda, para o nosso posto de gasolina, a mais de 50 km de distância, em plena noite. Estamos mais do que atentos porque nós não queremos participar da matança de animais que acontece neste rodovia.

Dolor
02-12-12, 18:00
Lundi 23 juillet 2012
Segunda, 23 de julho de 2012

Après une bonne nuit sans insecte, nous prenons la route en direction de Corumba, ville frontalière avec la Bolivie. Nous traversons le Rio Parana,
Depois de uma boa noite sem insetos, pegamos a rodovia em direção à Corumbá, cidade que faz fronteira com a Bolívia. Nós atravessamos o rio Paraná,

8772

et arrivons enfin à Corumba en début d'après-midi sous une chaleur accablante.
e enfim, chegamos a Corumbá no início da tarde sob um calor terrível.

Au loin, nous voyons les fumées de la Bolivie.
De longe, vemos fumaças vindo da Bolívia.

L'odeur est désagréable et n'arrange rien à notre ressenti sur cette ville chaude et poussiéreuse. Les boliviens pratiquent toujours le brûlis pour fertiliser leurs champs.
O odor desagradável não ajuda em nada o nosso sentimento em relação a esta cidade quente e poeirenta. Os bolivianos ainda praticam a queima do campo como forma de fertiliza-lo.

Comme disent certains boliviens : manque d'éducation ...
Como dizem alguns bolivianos: nos falta educação...

Dolor
02-12-12, 18:01
Muito bom voltar a receber informações sobre a Família Laurent que percorre a América, de extremo a extremo.
Boa viagem.

Dolor
02-12-12, 19:30
Mardi 24 juillet 2012
Terça-feira, 24 de julho de 2012 - parte 1

De Corumba (Brésil) à Aguas Calientes (Bolivie)

Ce matin, nous nous levons tôt, bien décidés à passer la frontière dans les premiers et rapidement, il est 8h30.
Esta manhã nos levantamos cedo, decididos a cruzar a fronteira já nas primeiras horas e rapidamente. É 8:30 h.

8779

Côté brésilien, pas de souci, comme d'habitude. Côté bolivien, c'est tout de suite plus typique. J'ai un mot qui me vient tout de suite à l'esprit, qui rime avec typique (b...), mais ...
No lado brasileiro, sem problemas, como de hábito. No lado boliviano é tudo bem diferente. Tenho uma palavra que me vem à lembrança, que rima com (b...) mas...

8780

A notre grande surprise, nous avons du mal à reparler "complètement" espagnol. Le portugais nous colle à la peau, les boliviens nous regardent bizarrement.
Para nossa grande surpresa, teremos que reaprender a falar o espanhol. O português ficou entranhado em nós e os bolivianos nos olham de forma bizarra.

A l'immigration, nous n'obtenons que 30 jours ... Nous demandons plus, car nous savons que nous avons droit à 90 jours. Mais à cette frontière (Puerto Quijarro), ils ne donnent pas plus de 30 jours, c'est un non ferme, il nous faudra faire une demande de prolongation à Santa Cruz ... Ca tombe bien, nous adorons ce genre de procédures !
Na imigração nos deram não mais do que 30 dias...Pedimos mais tempo, porque sabemos que temos o direito a 90 dias. Mas nesta fronteira de Porto Quijaro, eles não dão mais do que 30 dias, de forma final, nos obrigando a fazer um pedido de prorrogação em Santa Cruz...isto não faz o menor sentido!

On nous informe ensuite que nous devons nous rendre au "transito", terme qui désigne ici la police. Se situant loin du centre ville, nous nous y rendons en CC. Arrivés au transito, on nous demande les papiers de la douane ... Parce que ça n'est pas la douane ici ?? Ca commence à me plaire la Bolivie ! Bon, alors on retourne à la frontière et cherchons la douane. Là, on nous demande des photocopies ...
Nos informam em seguida que nós devemos ir ao "trânsito" termo que aqui designa a polícia. Está situada longe do centro da cidade de forma que voltamos para o motorhome. Chegamos ao trânsito, onde nos pedem os papéis da aduana...Porque a aduana não é aqui?? Isto começa a me aborrecer com a Bolívia! Bem, agora retornamos para a fronteira e procuramos a aduana. Lá mesmo onde nos pediram as fotocópias...

Photocopies = monnaie locale = banque = billets de 100 bols = monsieur du magasin de photocopies qui ne nous rend pas toute la monnaie car les boliviens se voient retirer 5 bols par billet de 100 bols = retour à la banque = fractionnement = discution avec le monsieur des photocopies qui me donne un article brésilien sur le gouvernement d'Evo Morales, trempé jusqu'au cou dans la drogue = bienvenue en Bolivie !
Fotocópias = dinheiro local = banco = notas de 100 bolivianos = o senhor da loja de fotocópias que não nos dá todo o troco porque os bolivianos não querem descontar 5 bolivianos de uma nota de 100 bolivianos = voltar ao banco = trocar as notas = conversar com o senhor das fotocópias que me deu um artigo brasileiro sobre o governo de Evo Morales, envolvido até o pescoço com as drogas = bem vindo à Bolívia!

A la douane, tout se passe bien, même si le douanier innove en voulant voir notre numéro de chassis dans le moteur ... Nous reste encore le fameux transito.
Na aduana tudo vai bem, mesmo que o oficial resolva inovar querendo ver o número do chassis no motor...Nos sobra então o famoso trânsito.

Mais pourquoi nous demande t-on ça ici ??
Por que nos pedem isto aqui?

Que tout ça est long, il est presque 13h00 ... Et moi qui voulais faire vite.
Tudo isto nos faz perder tempo, e é quase 13:00 h.... E eu que queria fazer tudo rápido.

Arrivés au transito,
Chegamos ao trânsito,

8775

le policier nous demande ... des photocopies !!! Il n'aurait pas pu nous le dire la première fois ?!?!?! Bon, on repart ... Le premier magasin n'a plus de machine qui fonctionne, le deuxième veut nous faire payer plus cher : première négociation.
o policial no pede...por fotocópias!!! Por que ele não nos pediu na primeira vez?!?!?! Bem, saímos para isto...na primeira loja a máquina não funciona, na segunda, querem nos cobrar mais caro : primeira negociação.

Nous revenons finalement au transito avec toutes les pièces demandées (déjà données à la douane ...) et au moment de nous tendre ce fameux "orden de traslado", il nous demande 50 bolivianos, soit environ 6 euros. Comment ?? Mais nous ne devons rien payer normalement ? Ben si, cet orden de traslado est payant. Même si la somme n'est pas énorme, ça n'est pas de la corruption ça ? Pas de réponse, c'est ça ou rien. Les papiers sont de toute façon déjà rangés dans le tiroir et ne sortirons qu'en échange des 50 bols.
Finalmente voltamos para o setor de trânsito com todas as cópias solicitadas (nós já as havíamos dado para a aduana...) e no momento de colocarmos as mãos na famosa "ordem de transitar", ele nos pede 50 bolivianos, ao redor de 6 euros. Como?? Mas, normalmente isto não é sem custo? Ele não nos responde e é isto ou nada. Os papéis já estão prontos dentro da gaveta e nós não sairemos sem deixar os 50 bolivianos.

Malgré notre demande, nous ne verrons jamais le texte de loi qui stipule que nous avons besoin de ce papier pour circuler et qu'il est payant. Nous avons à faire à un mur. Ok ça n'est pas grave, nous sommes patients, nous demandons à voir le jefe. Il est soit disant en réunion dans une ville proche, du nom de Puerto Suarez et ne reviendrait qu'à partir de 17h00 ...
Apesar da nossa solicitação ele não nos mostrará jamais o artigo da lei que diz que para conseguir esta permissão teríamos que pagar esta soma. Teríamos que fazer uma reclamação. Ok, não tem problema, nós somos pacientes, e pedimos para ver o seu chefe. Ele disse que o mesmo está em uma reunião numa cidade próxima, de nome Porto Soarez e que ele não retornará antes das 17:00 h...

Bon, nous en profitons pour aller déjeuner. Nous mangeons du bout des lèvres, contrariés, notre appétit est coupé. Je retourne dans le hall du poste de police, attendre pendant 3 longues heures dans ce qui pourrait être comparé à un four, en compagnie des enfants. Je comptais bien les attendrir ... mais non, rien.
Bem, nós aproveitamos para ir almoçar. Apenas beliscamos pois perdemos a fome. Eu retornei para a sala de atendimento da posto policial, esperei durante 3 longas horas, num lugar que mais parecia um forno, na companhia das crianças. Tentei suavizar...mas não consegui.

Entre temps, Xavier retourne à la douane pour demander s'il est normal de payer pour cet orden, non c'est bien de la corruption. La douane l'atteste.
Durante este tempo, Xaviar retorna para a aduana para perguntar se é normal de se pagar por esta autorização ou se é corrupção. A aduana confirma.

Nous comprenons que le jefe ne viendra jamais, s'il existe, et que cela ne sert à rien d'attendre plus longtemps. Trois heures dans ce four m'ont épuisé et usé toute ma patience. Et moi qui voulait fêter mon anniversaire de ce pays !!! Nous n'avons qu'une envie ... faire demi-tour ! Nous réalisons soudain qu'il existe un "ordre" pour visiter les pays. Ne JAMAIS visiter la Bolivie après le Brésil, le contraste est trop violent !!
Percebemos que o chefe não virá nunca, se é que ele existe e que também é inútil esperar mais tempo. Três horas dentro de um forno, esgotou toda a minha paciência. E eu que queria festejar meu aniversário neste país!!! Nós não temos outro desejo que não seja o de voltar! Nós percebemos, de repente que existe uma ordem para visitar este país. De jamais o visitar depois do Brasil, pois o contraste é muito grande!!

Dégoutés et écoeurés, nous partons donc de Puerto Quijarro pour nous rendre à Puerto Suarez où nous espérons obtenir l'orden de traslado, sans payer. Nous savons qu'ensuite, il y a un barrage de police où ils demandent ce fameux papier, sous peine d'amende.
Enojados e muito aborrecidos, partimos de Puerto Quijaro para Puerto Suarez onde esperávamos conseguir a tal "autorização de trânsito" sem este pagamento. Nós sabíamos que logo na frente havia uma barreira policial onde nos pediriam esta famosa "autorização", sob pena de multa.

Arrivés à Puerto Suarez, nous prenons bien soin de garer le véhicule loin du poste de police, afin qu'ils ne le voient pas et soient de nouveau tentés de faire payer les "riches".
Chegamos a Puerto Suarez, onde tomamos o cuidado de estacionar o motorhome longe do posto policial, afim que eles não o vejam e sejam de novo tentados a nos cobrar.

Nous nous rendons dans le poste, un peu tendus ... Nous demandons cet orden. De nouveau, on nous demande la totalité de notre trajet. Nous l'avons travaillé cette fois-ci. Mais de toute façon, le policier ne nous rédige l'orden que jusqu'à Santa Cruz, où nous devrons retourner dans un transito pour nous faire établir la suite ... Que ça m'énerve !!! Bref, il nous tend l'orden ..., nous le prenons ... et nous nous disons au revoir ... et il ne nous demande rien ... et nous sommes heureux !!! Et on reprend la route !
Chegamos ao posto policial um pouco tensos...Pedimos por esta autorização. Lutamos por isso. De novo nos pedem o trajetos que faremos. De qualquer maneira o policial nos dá a autorização somente até Santa Cruz de la Sierra, onde deveremos ir até o setor de trânsito para regularizarmos a continuação...Isto me irrita!!! Em seguida ele nos dá a autorização...nós a pegamos.... dissemos adeus...e ele não nos pede nada...e nós ficamos felizes!!! E em seguida voltamos para a estrada!

Dolor
02-12-12, 19:40
Parte 2

La frontière est passée, il est 16h00 ... Il nous aura fallu pas moins de 7h30 !!!
Cruzamos a fronteira e é 16:00 h... Isto nos tomou mais de 7:30h!!!

Aux portes de Puerto Suarez, se trouve notre premier péage. Le monsieur nous demande 36 bols. Désireuse de voir les tarifs, je rentre dans sa guitoune et me rends compte que les 36 bols correspondent au trajet aller/retour pour Santa Cruz. Hors, nous concernant, nous ne devons payer que pour l'aller, soit 18 bols ... Bien tenté, mais nous apprenons vite avec les boliviens !
Próximo de Puerto Suarez, se encontra o primeiro pedágio. O senhor nos pede 36 bolivianos. Desejosos de ver as tarifas entrei dentro da sua saleta e percebo que o valor pedido de 36 bolivianos corresponde ao trajeto de ida e volta até Santa Cruz. Portanto, não devemos mais do que 18 bolivianos para ir... Bem tentado, mas nós aprendemos muito rápido com os bolivianos!

Ici en Bolivie, qui dit péage, dit police, ou plutôt transito. En effet, quasiment à tous les péages se trouve la police pour contrôler les papiers, mais surtout pour demander une "colaboracion". Je dois donc montrer les papiers du véhicule et mon fameux sésame, l'orden de traslado, qu'on me tamponne généreusement.
Aqui na Bolívia, pedágio, polícia significa trânsito. Na realidade, praticamente todos os pedágios encontramos a polícia para controlar os documentos, mas sobretudo, para pedir uma "colaboração". Eu devo mostrar os documentos do veículo e o meu famoso abre alas, a autorização de trânsito, que me carimbam delicadamente.


Nous prenons enfin la route en direction de Santa Cruz. La route est longue et monotone. Les paysages sont sans intérêt, ça nous change du Brésil. Les champs brûlent,
Enfim, voltamos para a estrada em direção à Santa Cruz. A estrada é longa e monótona. As paisagens são sem interesse e diferente do Brasil. Os campos queimam,

8782

le soleil se couche,
o sol se põe,

8783

nous n'avons rien d'autre à faire que de l'admirer,
não nos resta nada a fazer que não seja o admirar,

8784

et de voir les premières pluies tomber au loin, les premières depuis des semaines.
e ver as primeiras chuvas caírem ao longe, as primeiras depois de semanas.

Nous arrivons en pleine nuit à Aguas Calientes où nous nous garons sur la place centrale devant l'église. Il fait chaud, nous terminons notre dîner avec des glaces achetées chez un petit marchand de la place : 12 bols (1,40 euro) pour 3 esquimaux, ça change du Brésil ! Je sens qu'on va se régaler ...
Chegamos em plena noite em Águas Calientes onde estacionamos na praça principal em frente da igreja. Está muito quente, terminamos nosso jantar com sorvetes comprados de um pequeno vendedor na praça: 12 bolivianos (1,40 euros) por 3 esquimós, é bem diferente do que no Brasil. Eu sinto que vai ser bom...

Dolor
03-12-12, 18:28
Mercredi 25 juillet 2012
Quarta feira, 25 de julho de 2012

Aguas Calientes (Bolivie)

Après une nuit bien pluvieuse, nous décidons de nous rendre aux thermes de la ville. Nous n'avons aucune information sur ces thermes, nous verrons bien. Pour nous y rendre, nous empruntons des chemins de terre et traversons une voie de chemin de fer fréquentés par les poules, les cochons, les ânes etc ... typique ! Pour information, les thermes coûtent 5 bols par adulte et 2 bols par enfant, soit 14 bols pour nous 4, moins de 2 euros pour un petit coin de paradis !
Após uma noite bem chuvosa, decidimos ficar nas termas da cidade. Nós não temos nenhuma informação a respeito dela, mas procuraremos saber. Para ir para lá, pegamos um caminho de terra e cruzamos uma estrada de ferro, frequentada por galinhas, porcos, burros, etc...interessante! Segundo as informações, as termas custam 5 bolivianos por adulto e 2 bolivianos por criança, ou seja, 14 bolivianos para nós 4, menos de 2 euros por um pequeno pedacinho de paraíso!

Dans ces thermes on ne se baigne pas dans une piscine, mais bien dans la rivière en elle-même. En effet, on peut voir l'eau bouillonner dans le fond. Nous faisons d'ailleurs attention, car on peut s'y brûler et s'y enfoncer facilement.
Já nas termas não se toma banho na piscina, mas no próprio rio. Na realidade, nós podemos ver a água borbulhar no fundo dele. Daí então tomamos cuidado para não nos queimar!

8795

Les enfants se ruent dans l'eau,
As crianças correram para a água,

8796

il faut dire que la température proche des 40°C facilite la tâche ... Quel bonheur de plonger nos corps en entier dans cette eau, presque trop chaude !!
é preciso dizer que a temperatura da água próxima dos 40º facilita o nosso trabalho... Que felicidade de mergulhar os nossos corpos nesta água, quase que fervendo!!

L'eau fume,
A água fumega,

8797

les locaux se baignent,
os locais tomam banho,

8798

8799

et tout comme nous, se lavent. Nous utilisons le sable du fond de la rivière pour nous faire des gommages et rendre notre peau, douce comme celle d'un bébé.
e todos como nós, se lavam. Nós utilizamos a areia do fundo do rio para nos esfregarmos e assim deixarmos as nossas peles, suaves como a de um bebê.

8800

Des petits poissons en profitent pour manger nos peaux mortes,
Os peixinho aproveitam para comer as nossas peles mortas,

8801

ça chatouille, c'est assez étrange comme sensation.
isso faz cócegas e é uma sensação muito estranha.

Après le déjeuner, Alexis retourne le premier dans la rivière. Alors que je le rejoins, je le trouve en train de discuter en espagnol avec des adultes, tout à son écoute ... J'hallucine !
Depois do almoço, Alexis é o primeiro a retornar para o rio. Assim que eu o reencontro lá, o vejo conversando em espanhol com alguns adultos, todos o escutando...Eu me encanto!

8802

Ca n'est plus le même Alexis qu'au départ, sauvage et terriblement timide. De plus, lui qui ne voyait pas l'utilité d'apprendre des langues, est en train de s'exprimer en espagnol ! Je le filme, je le photocographie pour immortaliser le moment. Je suis fière ...
Este seguramente não é o mesmo Alexis da partida, arredio e terrivelmente tímido. E mais, ele que não via necessidade de aprendes outras línguas, está agora falando espanhol! Eu o filme, o fotografo para imortalizar este momento. Eu estou muito orgulhosa...

Nous faisons alors la connaissance de Virgilio, Monica et leur ami, avec qui nous discutons le reste de l'après-midi.
Então conhecemos o Virgilio, a Monica e seu amigo, com os quais nos conversamos o resto da tarde.

8803

Ils vivent à Cordoba dans de belles demeures avec parc, dans lesquelles ils nous invitent à venir quand nous voulons et autant de temps que nous voulons ... C'est tentant, mais nous avons déjà parcouru cette région. Dommage ...
Eles vivem em belas casas, num parque em Córdoba, para onde nos convidam a ir quando quisermos e pelo tempo que quisermos também... É tentador, mas nós já estivemos nesta região. Que pena...

Nous allons ensuite prendre une bonne douche,
Em seguida fomos pegar uma boa ducha,

8804

rustique. Il faut bien s'adapter !
rústica. É necessário somente se adaptar!

Nous retrouvons notre bivouac sur la place centrale, devant l'église et nous nous régalons de nouveau de bonnes glaces en dessert ...
Retornamos para o motorhome que estava na praça central, em frente da igreja, e aproveitamos de novo, os bons sorvetes como sobremesa...

Dolor
05-12-12, 19:28
Jeudi 26 juillet 2012
Quinta feira, 26 de julho de 2012 - Parte um

PAR KARINE, LE 04 DÉCEMBRE 2012

De Aguas Calientes (Bolivie) à San José de Chiquito (Bolivie)

Ce matin, nous décidons de prendre un petit bout de la route des missions en direction de Santiago de Chiquitos. Inscrites au patrimoine mondial par l'Unesco depuis 1990, les missions jésuites de Chiquitos furent établies dans cette région pauvre au 17 et 18ème siècles par les pères jésuites, venus évangéliser les indiens Chiquitanos.
Esta manhã decidimos visitar as missões de Santiago de Chiquitos. Reconhecida como patrimônio da humanidade, pela Unesco, desde 1.990, as missões jesuítas de Chiquitos foram estabelecidas nesta região pobre, durante o século 17 e 18, pelos padres jesuítas, que vieram com a missão de evangelizar os índios Chiquitanos.

Les espagnols souhaitaient également se frayer un chemin entre le Pérou et le Paraguay, mais surtout trouver l'argent des mines de plata (argent), qu'ils imaginaient au nord-ouest d'Asuncion. Les églises que l'on peut observer aujourd'hui, ont été conçues par le prêtre suisse Martin Schmid de 1749 à 1767, date à laquelle les jésuites furent expulsés des Amériques en raison de la mise à sac idéologique et politique de cette partie du continent. Le pape, les rois d'Espagne et du Portugal mirent ainsi fin à 200 ans de travail qui avaient débouché sur la création d'un modèle social communautaire, presque utopique ... 230 années plus tard, un autre prêtre suisse, Hans Roth restaura ces monuments uniques au monde. Le circuit complet décrit une boucle d'environ 1100 km, essentiellement composée de piste. Personnellement, nous ne verrons que peu de missions. Nous n'avions pas envie de faire autant de piste et les aléas du voyage feront que nous visiterons pas la partie plus à l'ouest, où se trouvent paraît-il, une des plus belles missions, à savoir celle de Concepcion.
Os espanhóis desejavam igualmente encontrar um caminho entre o Peru e o Paraguai, mas sobretudo, encontrar prata nas minas que eles imaginavam, se encontravam, a nordeste de Assunção. As igrejas, pelo que podemos observar hoje em dia, foram concebidas pelo padre suisso Martin Schmid, entre 1.749 e 1.767, data em que os jesuítas foram expulsos das Américas em razão das mudanças ideológicas que ocorreram em determinada parte do continente. O papa, os reis da Espanha e de Portugal se depararam assim com o fim de 200 anos de trabalho, que levaram a criação de um modelo social, comunitário, quase que utópico...230 anos mais tarde, um outro padre suisso, Hans Roth, restaura estes monumentos únicos, ao mundo. O circuito completo é uma área ao redor de 1.100 km, essencialmente composto de estradas. Pessoalmente, não veremos muito das missões. Não temos vontade de percorrer todos os caminhos e os riscos da viajem fazem com que visitemos a parte mais a oeste, onde se encontram, nos parece, uma das mais lindas missões, a de Concepción.

Nous prenons la route en direction de Santa Cruz. A l'entrée de la piste pour atteindre Santiago, nous rencontrons un barrage de militaires, qui barrent la route avec une simple corde à noeuds et semblent sortis de nulle part. Ca nous fait tout drôle de voir ces jeunes armés, qui ressemblent plus à des guerrilleros qu'à des militaires ... L'un d'entre eux nous demande notre carnet. Quand nous lui demandons s'il souhaite voir les papiers du véhicule et ceux de Xavier, il répond invariablement : "carnet". Bon ok, on n'insiste pas, ça n'est pas l'excès d'intelligence qui brille dans ses yeux ... Je lui montre les photocopies. Je m'attends à ce qu'il me demande les originaux comme d'habitude, mais non. Il nous demande ensuite "Que carga tiene ?" (Que transportez-vous ?) Xavier, étonné, lui répond en riant "Es una casa con una familia !" (C'est une maison avec une famille !). Ils ne voient que rarement, voire jamais ce genre de véhicule ici, ils ne savent pas ce que c'est. Un gradé vient le rejoindre et nous demande où nous souhaitons aller et pour combien de temps. Oh là là, que de questions, on n'en sait rien nous ! "Quelques heures, pas plus ..."
Pegamos a estrada em direção a Santa Cruz. Ao pegarmos a estrada que nos levaria para Santiago, encontramos uma barreira de militares, que fecham a estrada com uma simples corda com nós e parecem sair de qualquer lugar. Nos é bastante engraçado ver estes jovem soldados que mais parecem guerrilheiros do que militares... Um dentre eles nos pede os documentos. Quando lhe perguntamos se ele desejaria ver os documentos do veículo e os do Xavier, ele responde simplesmente: "carnet". Bem, ok, não insistimos, até porque não há brilho de inteligência nos seus olhos... Eu lhe mostro as fotocópias. Espero que ele me peça, os originais, como de hábito, mas não. Em seguida ele nos pergunta "que carga levam?" (O que vocês transportam?) Xavier, espantado, lhe responde, rindo: é uma casa com uma família!. Raramente eles vêem este tipo de veículo aqui e também não sabem do que se trata. Um mais graduado vem e nos pergunta onde pensamos em ir e por quanto tempo. Opa! que pergunta! nós não sabemos! "Alguma horas, não muitas..."

C'est bon, nous pouvons passer.
Je sens qu'il va nous falloir un temps d'adapation pour apprécier la Bolivie.
Ótimo, nós podemos passar.
Penso que precisaremos de um tempo de adaptação para poder apreciar a Bolívia.

Arrivés à Santiago de Chiquitos par une piste en cours d'asphaltage,
Chegamos a Santiago de Chiquitos por uma estrada em fase de asfaltamento,

8959

nous nous garons autour de la place centrale, où semble se tenir une sorte de kermesse à laquelle prennent part les enfants ...
estacionamos na praça central onde parece acontecer uma quermesse daquelas que as crianças tomam parte...

8960

... et les adultes. Ils fêtent l'anniversaire de la ville, 1754-2012.
...e os adultos. Eles festejam o aniversário da cidade, 1.754-2012.

8961

Il y a de la musique, une sorte de parade,
Tem musica e um tipo de parada,

8962

des enfants qui font le tour de toutes les serrures du CC, au cas où, par chance, l'une d'entre elles ne serait pas fermée ...
que as crianças fazem uma busca por todas as fechaduras do CC, onde, por sorte, um deles não será trancado...

Nous sommes déçus de ne pouvoir entrer dans l'église.
Nós estamos desapontados de não poder entrar na igreja.

8965

Cette dernière est fermée et d'après les locaux, c'est la maîtresse du village qui détient les clés. Mais la maîtresse est bien occupée aujourd'hui ... Nous apprécions le travail sur les parties extérieures,
Esta última está fechada e quanto as instalações, é a professora da vila quem tem as chaves. Mas a professora está muito ocupada hoje...Aproveitamos e apreciamos os trabalhos feitos nas partes externas,

8966

8967

mais nous ne nous attardons pas. L'attraction que suscite notre véhicule dans ce petit village nous ne convient guère. Les regards sont différents de d'habitude ...
mas nós não podemos nos demorar. A atenção que o motorhome chama aqui nesta pequena vila é muito grande e nos preocupa. Os olhares são diferentes daqueles normais...

Arrivés à Roboré, nous renonçons à faire le plein d'essence à la vue de la seule station, plus que rustique. La piètre qualité du gasoil en Bolivie met à mal nos moteurs sophitisqués. N'ayant pas envie de connaître la même mésaventure que d'autres voyageurs français (panne totale du véhicule, remorquage jusqu'en Argentine ...), nous préférons prendre plus de précautions que nécessaire.
Chegando a Roboré, decidimos não abastecer no único posto de gasolina, mais que rústico. A qualidade ruim do diesel na Bolívia não combina com o motor sofisticado do motorhome. Não temos nenhuma vontade de ter as más experiências que outros viajante franceses tiveram (pane total do carro, reboque até a Argentina...), portanto, nós preferimos tomar todos os cuidados, mais do que os necessários.

8968

Nous nous arrêtons ensuite autour de la place centrale pour manger notre premier almuerzo (déjeuner) bolivien.
Em seguida paramos na praça central para comer o nosso primeiro almoço boliviano.

8971

Jacob Bussmann Filho
05-12-12, 19:55
Isso é a Bolívia, infelizmente , pois é um pais com paisagens maravilhosa....
abraços e boa viagem
Jacob

Dolor
05-12-12, 20:05
FC Jacob, infelizmente é quinto mundo....e olha que não estamos muito distantes, pelo menos quando falamos em violência.

Não deixe de nos dar notícias aí da tua região.

Abs

Dolor

Dolor
05-12-12, 23:27
26 de julho de 2012 - parte 2

Une chose à faire quand vous prenez un almuerzo en Bolivie, regardez ce que les autres mangent ... C'est incroyable ce que les mamitas sont prises d'amnésie vous concernant ! Il a fallu réclamer la soupe, soit disant oubliée. Je vous passe le rire niais et le regard bas ... Nous avons renoncé à boire le refresco, de peur de tomber malade. De toute façon, elle ne nous l'avait pas proposé ... Nous nous sommes tout de même régalés pour la modique somme de 15 bols par personne (soit moins de 2 euros) et repartons le ventre plein, ça fait du bien !
Quando se almoçar na Bolívia, uma coisa se deve fazer: olhar o que os outros estão comendo... É incrível como as "mamitas" sofrem de amnésia! Supostamente esqueceram da sopa. Demos um sorriso amarelo! Não aceitamos um refresco que nos foi oferecido por medo de ficarmos doentes. De qualquer maneira ela também não nos ofereceu....De qualquer maneira nos refastelamos e partimos com a barriga cheia por 15 bolivianos (menos de dois euros) por pessoa e isto nos fez muito bem!

Nous reprenons la route et rencontrons notre deuxième péage. Nous avons payé jusqu'à Santa Cruz, donc nous ne devons plus rien payer. A la vue de notre ticket le monsieur nous dit "24". 24 quoi ? Xavier comprend tout de suite, il nous demande 24 bols. Nous l'informons que nous ne revenons pas, donc nous ne devons rien payer de plus. Ok, on peut y aller ... Bien tenté !
Voltamos para a estrada e encontramos o nosso segundo pedágio. Nós tínhamos pago até Santa Cruz, portanto, não deveríamos pagar mais nada. Ao ver o nosso ticket a pessoa nos disse "24". 24 o que? Xavier, claro que compreendeu que ele nos pedia 24 bolivianos. Lhe informamos que não retornaríamos, portanto, não deveríamos pagar nada. Ok, podemos seguir...Bem que ele tentou!

Nous quittons la route principale pour visiter la mission du petit village de Chochis.
Deixamos a estrada principal para visitar a missão da pequena vila de Chochis.

8993

L'extérieur de la mission n'a aucun intérêt,
O exterior da missão não nos despertou nenhum interesse,

8996

toutefois l'intérieur recèle quelques belles statues.
de qualquer maneira o interior contém belas estátuas.

9000

9002

Ce qui nous frappe en Bolivie, contrairement au Brésil, c'est qu'ici les églises sont vides
O que nos chamou a atenção na Bolívia, ao contrário do Brasil, é que aqui as igrejas estão vazias.

9003

Au Brésil, elles étaient pleines à longueur de journée. Tous les jours, plusieurs messes étaient même célébrées. Les boliviens croient encore beaucoup en leurs dieux, la Pachamama etc ...
No Brasil, elas estão cheias, durante o dia. Todos os dias muitas missas são celebradas. Os bolivianos crêem muito, ainda, em seus deuses, a Pachamama, etc...

Sur la route, nous pouvons enfin admirer de beaux paysages
Já na estrada, pudemos, enfim, admirar as belas paisagens.

9004

Cette montagne rouge est appelée "La molaire" par les locaux et rappelle certains paysages américains.
Esta montanha vermelha é chamada "O molar", pelos habitantes e lembra certas paisagens americanas.

9005

Nous aimons cette nature qui est en train de renaître avec le printemps. Ces arbres roses qui tâchent les paysages verts.
Nós adoramos esta natureza que renasce com a primavera. As árvores rosas que se sobressaem entre a paisagem verde.

9006

Même si nous n'avons pas eu le sentiment de vivre un hiver, nous avons le sentiment de renaître nous aussi.
Mesmo se nós não tivéssemos o sentimento de vivermos o inverno, temos o sentimento deste renascimento em nós!

Nous doublons un pick-up à l'arrière duquel se trouvent deux magnifiques petites filles blondes, ce sont des Mennonites. A plusieurs reprises, nous avons croisé ces personnes réservées qui forment une communauté anabaptiste fondée au 16ème siècle en Suisse. Ils ressemblent aux Amish tant physiquement que dans leur mode de vie. Ils refusent toute autre autorité que celle de la Bible. A une époque, ils faisaient leur propre loi et avaient même des prisons sur leurs terres. La Bolivie en a décidé autrement et aujourd'hui, ils n'ont plus le droit de se faire justice entre eux.
Nós passamos uma pick-up, em cuja carroceria se encontravam duas maravilhosas meninas, loiras, pequenas e que eram Menonitas. Em várias ocasiões nós cruzamos com estas pessoas, muito reservadas e que formam uma comunidade anabatista (ala radical dos protestantes), fundada no século 16, na Suiça. Eles se parecem com os Amish, tanto fisicamente quanto nos seus modos de vida. Eles recusam qualquer autoridade que não sejam aquelas da bíblia. Numa certa época eles faziam as suas próprias leis e havia inclusive, cadeias nas suas próprias terras. A Bolívia decidiu que agora eles não podem mais seguir as suas próprias leis e de fazerem justiça entre eles.

Ils vivent entre eux, sont tous très blancs de peau et blonds comme les blés. Les hommes portent tous la même salopette bleue qui semble venir tout droit des Etats-Unis, le même chapeau de paille et une chemise de flanelle. Les femmes quant à elles, sont exclusivement vêtues de robes à fleurs sorties d'un autre temps. Ils produisent entre autre des fromages qu'ils vendent sur le marché de Santa Cruz. Ils ne conduisent pas de véhicules motorisés, se font conduire, circulent en calèche tirée par un cheval et se laissent difficilement prendre en photo. Par timidité, nous avons certainement manqué plusieurs occasions de discuter avec ces gens qui semblaient parfois curieux à notre égard, nous le regrettons. Les photos ci-dessous ne sont pas les nôtres, elles ne sont là qu'à titre informatif.
Eles vivem entre si, são todos brancos e loiros como o trigo. Os homens vestem macacões azuis que parecem vir diretamente dos Estados Unidos, o mesmo chapéu de palha e uma camisa de flanela. Quanto as mulheres, vestem sempre vestidos estampados de flores, como de uma outra época. Eles produzem entre outros produtos, queijos que eles vendem no mercado de Santa Cruz. Eles não dirigem veículos motorizados, circulam com charretes puxadas por um cavalo e dificilmente se deixam fotografar. Pela timidez, nós perdemos algumas oportunidades de conversar com estas pessoas que parecem, por vezes, curiosas, pelo nosso ponto de vista, o que lamentamos. As fotos aqui abaixo não foram feitas por nós e elas estão aqui somente a título de ilustração.

9007

En fin de journée, nous arrivons à San José de Chiquitos où se trouve une magnifique mission.
No final da tarde chegamos a San José de Chiquitos onde se encontra uma missão maravilhosa.

9008

Nous visitons son cloître,
Nós visitamos os seus clausura,

9009

joliment restauré,
muito bem restaurada,

9010

et son église.
e a sua igreja.

9011

9012

Nous aimons beaucoup ce sentiment de sérénité qui se dégage des lieux.
Nós gostamos demais deste sentimento de serenidade que emana deste lugar.

9013

Bien que la place centrale ne soit pas très calme, nous décidons d'y stationner pour la nuit.
Mesmo que a praça central não seja muito calma, decidimos estacionar aqui para passar a noite.

9014

Alors que nous cherchons l'information touristique, notre regard est attiré par un "i" bleu, peint sur le mur d'un restaurant. Tout d'un coup, nous entendons une petite voix qui dit "mon papa est français !". Nous baissons les yeux et faisons la connaissance de Thomas, le fils de Pierre. Pierre est français et marié à Paty, originaire de la ville. Après avoir vécu dans pas mal de pays, ils se sont installés à San José pour ouvrir leur restaurant Arte y Sabor. La carte du restaurant propose quelques spécialités françaises, comme la quiche lorraine ou tout simplement une bonne tarte aux pommes toute simple ...
Enquanto procurávamos por informações turísticas, os nossos olhares foram chamados por um "i" azul, pintado na parede de um restaurante. De repente escutamos um voz de uma criança que dizia "o meu pai é francês"! Baixamos os olhos e conhecemos o Thomas, o filho do Pierre. Pierre é francês, casado com a Paty, nascida nesta cidade. Depois de terem vivido em alguns países, eles se instalaram em San José e abriram o seu restaurante Arte e Sabor. O menu do restaurante oferece algumas especialidades francesa, como a quiche lorraine ou simplesmente um boa torta de maçã...


Nous craquons,
Aproveitamos,

9015

et faisons la connaissance de Pierre, avec qui nous parlons une bonne partie de la soirée.
e conhecemos o Pierre, com quem falamos uma boa parte da noite.

Pierre nous conseille un endroit calme pour dormir, près du parc, payé une fortune par l'Europe (800 000 euros !). En Bolivie, beaucoup de projets sont financés par l'Europe. Dans ce cas, il semblerait que l'argent ait surtout servi à remplir les poches des dirigeants de la ville ...
Pierre nos sugeriu um lugar calmo para dormir, perto do parque, pago uma fortuna pela Europa (800.000 euros). Na Bolivia muitos projetos são financiados pela Europa. Neste caso, tem-se a impressão que o dinheiro serviu, especialmente, para encher os bolsos dos dirigentes da cidade...

Dolor
06-12-12, 16:18
Vendredi 27 juillet 2012
Sexta feira, 27 de julho de 2012 - parte um

PAR KARINE, LE 04 DÉCEMBRE 2012 •
à San José de Chiquito (Bolivie)

J'ai mal dormi cette nuit. Un gros orage s'est abattu sur le CC. Des petits torrents s'écoulaient de chaque côté du véhicule. Dans un CC, lorsqu'il pleut vous ne pouvez pas ne pas l'entendre. A moins d'avoir un sommeil aussi léger que du plomb.
Dormi muito mal esta noite. Uma grande tempestade caiu em cima do motorhome. A água corria em cada lado do veículo. Dentro de um motorhome, quando chove você não tem como não ouvir. A menos que se tenha um sono tão leve quanto o chumbo.

Du coup, j'ai beaucoup de mal à me lever à 7h00, pour recevoir Pierre. Nous passons la matinée à discuter des boliviens, de leur mode de vie, de leur retard au niveau social, de leur relations familiales, des filles qui ont des enfants très jeunes etc ...
Il semble y avoir une grosse différence entre les Cambas (habitants de la plaine), métissés, plus proches des brésiliens, plus aptes aux changements et les Collas (habitants de l'altiplano), qui ont fondé des sociétés très structurées, mais inaptes à l'évolution.
Como consequência tive muita dificuldade em me levantar as 7:00 h para receber o Pierre. Passamos a manhã conversando sobre os bolivianos, seus modos de vida, seus atrasos sociais, suas relações familiares, das moças que engravidam muito jovens, etc...
Existe uma grande diferença entre os Cambas (habitantes da planície), dos mestiços, mais próximos dos brasileiros e mais abertos às mudanças e os Collas (habitantes do altiplano), fundadores de sociedades mais estruturadas, porém, mais resistentes à mudanças.

L'armée et la police sont omniprésentes en Bolivie. Le gouvernement a étendu ses droits d'action. En ce qui concerne l'armée, il y a des écoles en ingénierie et selon les corps d'armée, la formation peut aller jusqu'à 5 ans. Il nous est tout de même arrivé d'atterrir dans des villages où les militaires n'avaient pas dû faire beaucoup d'études ... Quant à la police, leur formation n'excède pas les 5 mois. Beaucoup de policiers savent à peine lire et écrire et contrairement aux militaires, sont payés une misère. Ce cocktail forme une police corrompue et parfois dangereuse. Nombreuses sont les affaires de kidnapping fomantées par la police.
Pour résumer la Bolivie, Xavier et moi avons pour habitude de dire que la Bolivie, c'est le Moyen-âge avec la 4G ! Le soc à la main dans les champs, mais avec le téléphone portable dans la poche.
O exército e a polícia são onipresentes na Bolívia. O governo ampliou as suas áreas de atuação. No que compete ao exército, tem escolas de engenharia e segundo o corpo de fuzileiros, a formação pode ir até 5 anos. Quanto a polícia, a sua formação não excede cinco meses. Muitos policiais mal sabem ler e escrever, e ao contrário dos militares, recebem uma miséria. Esta é uma fórmula para formar policiais corruptos e muitas vezes perigosos. Numerosos são os sequestros feitos por policiais. Em resumo, para mim e para o Xavier, diríamos que a Bolívia está na idade média com 4G. Arando a terra com arado a mão, porém, com um celular no bolso.

Pierre nous propose gentiment de nous rendre chez lui pour nous connecter à internet. Nous le suivons, mais après les grosses pluies de la nuit, nous nous enlisons ...
Pierre nos convidou, gentilmente de ficarmos na casa dele para que pudéssemos nos conectar com a internet. O seguimos, mas depois das chuvas pesadas da noite passada, atolamos...

9024

Pierre nous sort de là, en nous tractant.
Pierre nos tira de lá nos rebocando.

Il nous montre ses ruches et nous explique leurs fonctionnements. C'est très intéressant.
Ele nos mostra suas colméias e nos explica o seu funcionamento. Muito interessante.

9025

Il produit un miel délicieux qui provient d'une toute petite abeille qui ne pique pas et qui ne mesure que quelques millimètres. Ces abeilles ne produisent que 10 litres par an, d'un miel d'un goût très particulier, auquel nous avons la chance de goûter. Il se vend une fortune sur le marché de l'industrie pharmaceutique.
Ele produz um mel delicioso que provém de uma pequena abelha que não pica e que não mede mais que uns milímetros. Estas abelhas não produzem mais que 10 litros por ano, de um mel com um gosto todo particular, como este que nós estamos tendo o prazer de saborear. Ele vende por uma fortuna para o mercado farmacêutico.

Nous observons et goûtons également la propolis,
Observamos e experimentamos também o própolis,

9026

matière collante et marron foncée, produite par les abeilles pour fermer la ruche, mais également pour ses propriétés antibactériennes et antiseptiques. Pierre produit également un délicieux fromage qu'il fabrique lui-même avec le lait de ses vaches. En bon français, les fromages sont affinés bien plus longtemps que ne le font les boliviens, qui le consomment plutôt frais. Malheureusement pour nous, il n'en avait plus ...
produto colante e marron escuro, produzido pela abelhas com o objetivo de fechar a colméia, mas também pelas suas propriedades antibacterianas e anti-sépticas. Pierre também produz um delicioso queijo que ele fabrica ali mesmo, com o leite das suas vacas. Os bons queijos franceses são maturados por muito mais tempo que os bolivianos, que os consomem muito mais frescos. Infelizmente, para nós, ele não tinha mais nenhum...

Dolor
07-12-12, 18:49
27 de julho de 2012 - parte 2

Nous repartons vers 15h00 de chez Pierre, le temps passe vite en bonne compagnie ... Nous sommes invités à la fête de l'école de Thomas. Fête donnée en l'honneur d'une soeur fondatrice de l'école privée Santa Clara, venue d'Italie.
Voltamos para a casa do Pierre por volta das 15:00 h. O tempo passa muito rápido quando estamos em boa companhia...Fomos convidados para a festa na escola do Thomas. Festa em homenagem da freira fundadora da escola particular Santa Clara, oriunda da Itália.

9082

En attendant le début du spectacle, nous sommes amusés de voir ques les gens n'osent pas s'asseoir à côté de nous, alors que le reste des gradins est rempli. Il y a comme un cordon de sécurité autour de nous. Tout le monde nous regarde avec curiosité, forcément, nous sommes les seuls européens.
Enquanto esperávamos o início do espetáculo, nos divertimos ao ver que as pessoas não ousavam se sentar do nosso lado, enquanto o resto da arquibancada enchia. Havia como que um cordão de segurança ao nosso redor. Todo mundo nos olhava com curiosidade, uma vez que éramos os únicos europeus.

9083

9084

Le spectacle commence enfin, avec environ 2 heures de retard, il fait nuit, dommage pour les photos. Les boliviens aiment beaucoup les défilés et les spectacles folkloriques.
Enfim o espetáculo começa com mais ou menos duas horas de atraso, já era noite, portanto, ruim para fazer as fotos. Os bolivianos adoram desfiles e estes espetáculos folclóricos.

9085

Les enfants jouent tous d'un instrument de musique et connaissent leur hymne national par coeur.
As crianças pegam os seus instrumentos musicais e tocam o hino nacional de cor.

9086

S'ensuivent des danses représentants les différentes communautés de la Bolivie.
Em seguidas começam as danças representando as diferentes comunidades da Bolívia.

Ces costumes fluorescents semblent être les habits des habitants des îles Uros, qui se situent sur le lac Titicaca.
Estas roupas fluorescentes se parecem com aquelas dos habitantes da Ilha de Uros, que se situa no Lago Titicaca.

9087

Les danses représentent également des scènes de vie.
As danças representam, igualmente, a cenas do cotidiano.

9088

9089

9090

Chose étonnante,
Impressionante,

9091

nous n'avons pu voir ce chapeau blanc qu'au Pérou dans la région de Cusco. La Bolivie semble avoir pas mal perdu ses traditions vestimentaires au quotidien.
nós não havíamos visto este chapéu branco a não ser na região de Cusco, no Peru. Nos parece que a Bolívia perdeu um pouco da sua tradição nas roupas do cotidiano.

9092

9093

Merci à Paty, Pierre et Thomas qui nous ont permis d'assister à ce beau spectacle, où Thomas en tant que "fils du français et de Paty" tenait une place de choix,
Obrigado a Paty, Pierre e Thomas, que nos permitiram assistir a este belo espetáculo, onde Thomas, tanto filho de um francês e de Paty, ocupou um lugar de destaque,

9094

puisque c'est lui qui portait l'étendard de l'école avec les couleurs de la Bolivie.
uma vez que ele carregou o estandarte da escola com as cores da Bolívia.

Nous rejoignons Pierre au restaurant,
Voltamos a encontrar o Pierre no restaurante,

9095

envahi ce soir-là par un car de brésiliens. Nous avons encore une fois partagé un bon moment avec Pierre.
invadido esta noite por brasileiros. Tivemos mais uma vez, um ótimo momento com o Pierre.

Merci ...
Obrigado...

Dolor
08-12-12, 20:38
Samedi 28 juillet 2012
Sábado, 28 de julho de 2012 - Parte um

PAR KARINE, LE 04 DÉCEMBRE 2012
à San José de Chiquito (Bolivie)

Sur les conseils de Pierre, nous rebroussons chemin pour aller visiter le Sanctuaire Mariano de la Torre surplombant la ville de Chochis. Ce sanctuaire fut construit par l'architecte suisse Hans Roth en 1988 et dédié à la Vierge de la Asunta en 1991.
Seguindo os conselhos do Pierre, nós retornamos para visitar o Santuário Mariano de la Torre, com vista para a cidade de Chochis. Este Santuário foi construído pelo arquiteto suíço Hans Roth, em 1.988 e foi dedicado a Virgem de la Asunta, em 1.991.

Toutefois, avant de partir de San José, nous nous attelons à un des problèmes majeur des voyageurs motorisés en Bolivie, à savoir remplir son réservoir de carburant ...
De qualquer maneira antes de partir para San José, nós ficamos atentos a um dos maiores problemas que os viajantes motorizados tem na Bolívia, que é manter o tanque cheio...

En effet, la Bolivie achète son carburant aux pays frontaliers environ 5 bols le litre et le revend 3,72 bols aux autochtones et 9,42 bols aux étrangers. En résumé, nous payons la subvention de l'état. Outre le fait de devoir payer plus cher, nous sommes souvent confrontés à des pompistes qui ne veulent tout simplement pas vendre aux étrangers en stipulant qu'il n'y a plus de carburant et très souvent, il n'y a réellement plus de carburant !
Na realidade a Bolívia compra o seu combustível dos países que lhe fazem fronteira, por mais ou menos 5 bolivianos o litro, o revendem para os nativos por 3,72 bolivianos e por 9,42 bolivianos para os estrangeiros. Resumindo, os estrangeiros pagam o subsídio estatal. Outra razão de se pagar mais caro é porque os frentistas simplesmente não querem vender para os estrangeiros dizendo que não há combustível sendo que as vezes, não mesmo combustível.

Selon les régions (plutôt à l'est), la police est omniprésente dans les stations et contrôle. Plus au sud (aux alentours de Villazon), les pompistes justifient leur refus tout net, en disant qu'ils sont surveillés par des caméras ... Bien sûr, vu le développement de la Bolivie on se doute que toutes les caméras sont reliées à des centres d'enregistrement et que tout est visionné et surveillé ...
Em algumas regiões (especialmente ao leste), a polícia é onipresente nos postos de gasolina e as controla. Mais ao sul (ao redor de Villazon), os frentistas justificam as suas negativas dizendo que eles são controlados pelas câmeras...Bem...ao ver o nível de desenvolvimento na Bolívia, nós duvidamos que todas as câmeras estejam conectadas aos centros de controle e que tudo é acompanhado e filmado...

Xavier a quasiment tout le temps fait le plein du réservoir à l'aide du bidon. Nous nous garions loin de la station pour qu'ils ne voient pas le véhicule et Xavier faisait les allers et retours. Toutefois, Xavier n'ayant pas le type bolivien, ça ne fonctionnait pas toujours ...
Quase todo o tempo Xavier enche o tanque com os recipientes de reserva. Nós paramos longe do posto de gasolina para que eles não possam ver o veículo e o Xavier faz de conta que vai e volta. De qualquer maneira como o Xavier não tem o biotipo boliviano, isto nem sempre funciona...

Ce fut une épreuve pour Xavier, surtout qu'en général ils nous prenaient vraiment pour des imbéciles en nous disant que le remplissage des bidons était interdit pour éviter les trafics. Interdit ? Alors que font les boliviens qui font la queue avec leurs bidons que vous êtes en train de remplir ?? Pas de réponse ... les boliviens sont spécialistes pour vous squizzer et ne pas vous répondre.
Foi um teste para o Xavier, especialmente porque eles nos tomam por otários quando nos dizem que estão proibidos pelo estado de encher os recipientes para evitar o tráfico. Proibidos? Então o que dizer dos bolivianos que fazem fila com os seus recipientes que você está enchendo?? Sem resposta...os bolivianos são especialistas em se esquivar e não responderem.

Au final, sur 44 jours en Bolivie, nous n'avons payé que deux fois le prix fort. Sachant que pour le dernier plein à La Paz, nous n'avons pas voulu nous battre. Le carburant au Pérou coûte cher et il correspond au prix "étrangers" de la Bolivie, donc ...
Enfim, depois de 44 dias na Bolívia nós já pagamos o dobro do preço, sendo que na última abastecida nós já não queríamos mais discutir. O combustível no Perú é caro e ele corresponde ao preço que os estrangeiros pagam na Bolívia, portanto...


Nous repartons donc pour Chochis, ville qui se trouve au pied du rocher, appelé la Molaire par les habitants de la région et plus scientifiquement nommée La Torre de David.
Partimos, portanto, para Chochis, cidade que se encontra aos pés do morro chamado de la Molaire pelos habitantes da região e mais corretamente chamado de La Torre de David.

9102

9103

En arrivant dans ce petit village, nous bifurquons à gauche et non à droite comme nous l'avions fait lors de notre premier passage, lorsque nous étions venus visiter la mission. Arrivés au bout de la route, nous découvrons ... un portique d'une hauteur d'environ 2,50 mètres !
Chegando nesta pequena cidade, tomamos a esquerda e não a direita como nós havíamos feito quando da nossa primeira passagem, quando viemos visitar a missão. Chegamos ao fim da estrada e descobrimos...um pórtico com altura ao redor de 2,50 m!

Ah ... Pierre ne nous avait pas spécifié ce dernier point. Les gens qui n'ont pas de CC, ne se rendent pas toujours compte des contraintes auxquelles nous sommes soumis. Nous décidons donc de nous rendre à pied au sanctaire, oubliant par la même la possibilité d'y bivouaquer et de trouver le plan d'eau dont il nous avait parlé.
Ah...Pierre não nos havia falado deste último ponto. As pessoas que não tem motorhome, normalmente não percebem as limitações dele. Decidimos então de ficarmos nas proximidades do santuário, esquecendo a possibilidade de lá acampar e de encontrar a água que ele nos havia falado.

Dolor
11-12-12, 14:45
Sábado, 28 de julho de 2012 - Parte dois

Nous voilà à peine partis,
Não é fácil a caminhada,

9365


qu'un monsieur en voiture s'arrête à côté de nous et nous propose de prendre nos deux filles pour leur éviter la pénible montée d'environ 2 kilomètres. Euh ... j'accepte volontiers son offre et demande si je peux monter avec ma fille (Maylis). "Pas de problème, vous pouvez aussi monter avec l'autre fille". Mais de qui parle t-il ? Ah, d'Alexis !! C'est vrai que cela fait quelques mois maintenant qu'Alexis se voit refuser l'entrée des toilettes pour hommes, qu'on lui dit "bonjour mademoiselle" etc ... En effet, ici il n'y a pas beaucoup de garçons avec les cheveux longs.
quando um carro com um senhor para do nosso lado e se oferece para pegar as duas meninas para evitar a difícil subida ao redor de 2 quilômetros. Oba...com prazer aceitei o seu convite e lhe perguntei se poderia subir no carro com a minha filha (Maylis). "Sem problema, você poderá subir com a outra filha também". Mas do que ele está falando? Ah! do Alexis!! Sim, é verdade que faz algum tempo que Alexis é impedido de entrar nos banheiros de homens, porque o cumprimentam: "bom dia senhorita" etc...Realmente, aqui não tem muitos meninos com os cabelos compridos.

Je demande à Alexis de rester avec son père et Maylis et moi profitons du 4x4 pour monter. Ce véhicule appartient à un guide qui balade trois autres messieurs en visite. Au fur et à mesure du chemin, je me rends compte que nous aurions eu du mal à passer avec le CC, mais aussi et surtout que Xavier et Alexis ne sont pas prêts d'arriver et qu'ils vont souffrir ... Et moi qui leur ai laissé l'appareil photo en plus !
Eu peço ao Alexis para ficar com o seu pai enquanto Maylis e eu aproveitamos para subir no 4x4. Este veículo pertence a um guia que passeia com três senhores. A medida que vamos avançando, eu percebo que nós teríamos muita dificuldade de rodar com o motorhome, e também que Xavier e Alexis não estão preparados e que eles sofrerão...E eu que ainda deixei a máquina fotográfica e mais alguma coisa!

9366

Arrivés en haut, je culpabilise tellement que je demande au guide s'il lui est possible d'aller chercher mon fils et mon mari. Contrairement à la réputation des boliviens, celui-ci me répond par la positive et nous partons de suite. A notre grande surprise, nous retrouvons les hommes quasiment à la fin du chemin. Je suis rassurée ... nous sommes de nouveau tous ensemble et la montée ne leur a pas été si pénible.
Finalmente chegamos no topo e eu com muito remorso pergunto ao guia se não seria possível dele voltar para pegar o meu filho e marido. Contrariamente a reputação dos bolivianos, ele me confirma que irá busca-los e assim o fizemos. Para nossa grande surpresa, nós os encontramos quase no final do caminho. Quem bom...estamos todos de novo juntos e a subida não foi assim tão difícil para eles.

Le sanctuaire est magnifique.
O santuário é maravilhoso.

9367

Les piliers du toit sont magnifiquement sculptés,
As colunas são maravilhosamente esculpidas,

9368

9369

9370

9371

certains apprécient tout particulièrement le travail de sculpture ...
algumas pessoas apreciam muito particularmente as esculturas...

9372

Nous visitons l'église qui possède de jolis portails sculptés,
Visitamos a igreja que possuí lindas portais esculpidos

9373

9374

avec des représentations chrétiennes et indiennes.
com imagens representativas de cristãos e indígenas.

9375

L'intérieur est tout aussi travaillé.
O interior também é todo trabalhado.

9376

Nous avons du mal à repartir de ce lieu si paisible ...
Não foi fácil deixar este lugar tão agradável...

9377

La route du retour est plus aisée, nous pouvons pleinement profiter des paysages et des couleurs.
O caminho de volta foi bem mais fácil e desta forma pudemos aproveitar muito, as paisagens e as suas cores.

9378

9379

Tiens, une vache brésilienne ...
Opa, uma vaca brasileira...

9380

Non, les vaches brésiliennes ne portent pas d'Havaianas ! Elles sont reconnaissables à leur peau qui pend sous la gorge et à cette bosse sur le dos.
Não, não, as vacas brasileiras não calçam havaianas! Elas são reconhecidas por causa da pele que cai embaixo do pescoço e pela corcunda (cupim).

Nous retournons à San José de Chiquitos pour passer la nuit près du parc. Les enfants s'y amusent.
Voltamos para San José de Chiquitos para passar a noite perto do parque. As crianças se divertem.

9381

Pardon ... les enfants s'y amusent et Alexis joue au photographe.
Desculpe...as crianças se divertem e Alexis brinca de fotógrafo.

9382

La nuit sera bercée d'une musique typiquement bolivienne, qui consiste en une mélodie composée de trois notes maximum, indéfiniment répétées ...
A noite será embalada pela música tipicamente boliviano, que consiste em uma melodia composta com três notas musicais, no máximo, e infinitamente repetida...

Dolor
11-12-12, 19:01
Dimanche 29 juillet 2012
Domingo, 29 de julho de 2012

PAR KARINE, LE 04 DÉCEMBRE 2012
De San José de Chiquito (Bolivie) à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie)

Je déteste la musique bolivienne ...
Eu detesto a música boliviana...

Ce matin, nous partons pour la plus grande ville de Bolivie : Santa Cruz de la Sierra. Il y a encore 30 ans, Santa Cruz n'était pas plus grande que San José de Chiquitos, où vivent environ 19 000 âmes. Aujourd'hui, Santa Cruz compte plus de 1 600 000 habitants. Elle s'est développée autour d'anneaux concentriques avec des avenues qui les entrecoupent avec en leur centre, le coeur historique de la ville avec l'habituelle Plaza de Armas, où se trouvent les plus anciens bâtiments officiels, aujourd'hui transformés en banque ou en musée. Certains boliviens disent que cette ville s'est essentiellement développée et enrichie grâce au blanchiment de l'argent de la drogue. Nous n'avons jamais vu autant de Hummer, de Porsche et autres voitures de luxe qu'à Santa Cruz. Et tant qu'à faire, sans plaque d'immatriculation !
Esta manhã nós partimos para a maior cidade da Bolívia: Santa Cruz de la Sierra. Há 30 anos, Santa Cruz de la Sierra não era maior do que San José de Chiquitos, onde vivem ao redor de 19.000 almas. Hoje Santa Cruz de la Sierra tem mais do que 1.600.000 habitantes. Ela se desenvolveu ao redor de anéis concêntricos com avenidas que se cruzam no centro, o coração histórico da cidade, como sempre, na Plaza de Armas, onde se encontram os edifícios antigos oficiais, hoje transformados em bancos ou museus. Alguns bolivianos dizem que a cidade cresceu, se desenvolveu, graças a lavagem de dinheiro da droga. Nunca tínhamos visto tantos Hummer, Porche e outros carros de luxo como aqui em Santa Cruz. E também sem placas de identificação.

Mais pour se rendre de San José de Chiquitos à Santa Cruz, il faut emprunter une route unique qui est encore en cours de travaux. Ne reste environ que 30 kilomètres de mauvaise piste. Aujourd'hui, nous sommes dimanche, les ouvriers ne travaillent pas, nous avons une chance de pouvoir passer sur la route définitive, non asphaltée.
Porém, para ir de San José de Chiquitos para Santa Cruz, é necessário pegar uma estrada, a única, que ainda está em fase de construção. Entretanto, não há mais do que 30 quilômetros de estrada ruim. Hoje, é domingo, os operários não trabalham, e nós temos a sorte de poder rodar sobre a estrada definitiva, não asfaltada.

Arrivés au niveau de la portion non terminée, nous voyons des voitures qui attendent. Après renseignement, nous apprenons qu'ils vont bientôt permettre un passage. Mais qui, ils ? Et bien les ouvriers qui ne travaillent pas en ce jour, mais qui barrent tout de même la route pour contrôler les passages, tout en s'octroyant une "propina" (de l'argent de la main à la main).
Chegamos na parte que não está pronta e vimos muitos carros que esperavam. Após algumas informações, ficamos sabendo que logo seria aberta a passagem. Mas, e eles? Bem, os operários que não estão trabalhando hoje, são os mesmos que fecham a mesma rodovia com o objetivo de controlar aqueles que passam, em troca de uma propina.

9398

Ok, nous attendons comme tout le monde. Et en effet, après une bonne demie heure d'attente sous un soleil de plomb, ils ouvrent la barrière. Lorsque nour tour arrive, ils ferment la barrière ... Ils ne veulent pas nous laisser passer. Ils veulent 50 bols. J'en propose 20. Mais finalement, ils ne veulent plus rien, ils ne veulent pas nous laisser passer tout simplement, soit disant parce que notre véhicule est trop grand ...
Ok, nós esperamos como todo mundo. Na realidade, após uma boa meia hora de espera, sob um sol de rachar, eles abrem a passagem. Quando chega a nossa vez de passar, eles a fecham de novo...Eles não querem nos deixar passar. Eles querem 50 bolivianos. Eu ofereço 20. Finalmente, eles não querem mais nada, eles não querem nos deixar passar e pronto, dizendo que o nosso carro é muito grande...

9399

Egoïstement, nous essayons de barrer le passage aux autres véhicules pour faire pression, mais un bolivien se retourne contre nous en disant que ça n'est pas son problème et qu'on n'a pas à l'empêcher de passer. Il n'a pas tort, mais merci la solidarité ... Bref, notre attitude est criticable, mais nous tentons tout. Quand finalement une ambulance arrive face à nous et fait mine de nous rentrer dedans sans complexe, nous reculons et avant de partir je pète les plombs en insultant les ouvriers, car l'un d'entre eux m'a tout de même dit qu'ils ne laissaient passer que les boliviens, pas les étrangers ... Belle mentalité, non ?
De forma egoísta nós tentamos impedir a passagem dos outros veículos, como forma de pressiona-los, porém um boliviano se volta contra nós dizendo que isto não era problema dele e que nós não poderíamos impedi-lo de passar. Ele não está errado, mas de qualquer maneira, obrigado pela solidariedade...Tudo bem que a nossa atitude não é a mais correta, mas era o que podíamos fazer. Finalmente uma ambulância chega e faz de conta que entra onde estamos, recuamos e antes de partir eu chuto o pau da barraca e digo uns desaforos para os operários porque um deles teve a ousadia de dizer que eles só deixam passar os bolivianos, sem chance para os estrangeiros...Que bela mentalidade!

Ca les faisait bien rire, cette bonne femme hystérique (les boliviens ne crient pas et ne s'énervent que très rarement). Et moi ça m'énervait encore plus ! Quand je pense que cette route est financée par l'Europe (!!!), mais ils ne savent même pas où c'est l'Europe. Je retrouve Alexis en pleure dans le CC, il veut retourner en France, il ne veut pas rester en Bolivie ...
Por causa disso eles riem e eu já histérica (as bolivianas não choram e se estressam raramente). Quanto a mim, já estava subindo pelas paredes. Ainda mais quando penso que esta rodovia é financiada pela Europa (!!!), mas fazer o que, se eles nem sabem onde fica a Europa. Olho o Alexis que chora dentro do motorhome, pois ele quer voltar para a França, e não quer mais ficar na Bolívia...

En rage, nous prenons donc la piste, par laquelle nous mettrons 2h00 au lieu de 30 minutes pour relier l'autre côté.
Enraivecidos pegamos a estrada onde ficamos por 2:00 h no lugar dos 30 minutos para ir para o outro lado.

9408

On se demande à quel point ce petit bout de route n'est pas une bonne occasion pour arrondir leurs fins de mois ...
Pensamos que provavelmente este pequeno trecho da rodovia é a complementação do salário mensal...


Sur la piste et sur la route, nous croisons des conducteurs pas sympas du tout. Qui ne disent pas merci quand on les laisse passer (mais ça c'est relativement habituel), qui n'hésitent pas à nous raser les moustaches en nous doublant.
Enquanto rodávamos não cruzamos com ninguém simpático. Nem um obrigado quando os deixávamos passar (isto é relativamente habitual), assim como não hesitavam em nos chamar de barbeiros.

Bon, il faut se faire une raison, pour le moment nous ne sommes pas charmés par la Bolivie. Mais nous savons qu'il y a de belles choses à voir dans ce pays, nous ne voulons passer à côté. Et nous avions raison, car la Bolivie est belle et tous les boliviens ne sont pas comme ceux de la plaine.
Bem, a razão é que nós neste momento, não temos nenhuma simpatia pela Bolívia, mas nós sabemos que existem coisas muito lindas para se ver neste país e nós não queremos passar ao largo. E tínhamos razão, porque a Bolívia e bonita e os todos os bolivianos não são como estes da planície.

Du coup, nous sommes tellement dégoutés que nous renonçons à faire la route des missions au nord en direction de Concepcion et arrivons de nuit à Santa Cruz. Nous nous perdons dans cette grande ville et rencontrons quelques difficultés pour circuler dans des rues en travaux, barrées et non indiquées. Nous trouvons enfin à nous garer près du garage où nous souhaitons nous rendre le lendemain. Nous buvons une bonne caïpirinha pour nous rappeler de bons souvenirs et oublier cette mauvaise journée. Et pour finir de nous changer les idées, nous dînons devant un film comique. Nous nous couchons assez dubitatifs concernant la Bolivie ...
Decidimos por causa desses problemas de não fazermos mais a rota das missões do norte, em direção a Concepcion e chegamos a noite em Santa Cruz. Nos perdemos nesta grande cidade e tivemos algumas dificuldades para dirigir pelas ruas que estão em obras, interditadas, porém, sem indicações. Finalmente encontramos um lugar para estacionar perto da garagem onde nós desejávamos ficar no dia seguinte. Bebemos uma boa caipirinha para nos lembrar dos bom momentos e esquecer o péssimo dia de hoje. E para melhorar o astral, jantamos assistindo uma comédia. E assim fomos deitar bem preocupados a respeito da nossa permanência na Bolívia...

Dolor
12-12-12, 10:41
Sou obrigado a reconhecer que os nossos FC da Família Laurent são corajosos.

Não estão errados, até porque são frutos da cultura deles, de respeito, educação e exercício da cidadania, mas também tive a oportunidade de lembra-los que em Roma, se deve viver como os romanos.

Boa viagem!

Dolor
12-12-12, 15:36
Lundi 30 juillet 2012
Segunda feira, 30 de julho de 2012

PAR KARINE, LE 04 DÉCEMBRE 2012
à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie)

Ce matin, nous nous rendons au garage Suarez pour monter un préfiltre à gazoil. En effet, le carburant bolivien est de piètre qualité et présente parfois des traces d'eau qui sont fatales pour nos moteurs sophistiqués. Toutefois, le garage Suarez ne travaillent pas avec les gros véhicules et ne souhaite pas non plus perdre du temps avec nous. Ils alignent les révisions, bien plus rentables.
Esta manhã ficamos na oficina Suarez para colocar um filtro para o diesel. Na realidade o combustível boliviano é muito ruim e algumas vez pudemos perceber água misturada, o que para um motor sofisticado como o nosso, é fatal. De qualquer maneira a oficina do Suarez não é para veículos grandes e eles também não tem interesse no nosso caso. Fazer revisões é mais rentável.

Nous sommes tout de même dirigés vers un garage Bosch Diesel Service, dieseliste où nous sommes reçus par Ruben, responsable de l'atelier et surtout ... suisse. Ca aide. Il a l'air sérieux et avec son équipe se creuse la tête. Nos véhicules européens sont trop récents et ne correspondent pas à leurs normes. Il faut donc créer des pièces.
Fomos para a oficina da Bosch Diesel Service, onde fomos recebidos pelo Ruben, responsável pela oficina e melhor...suíço.
Isto ajuda. Ele está preocupado e com a sua equipe pensam a respeito. Os nossos veículos, europeus, são novos por aqui e consequentemente não tem assistência. É necessário criar as peças.

Sentant que le véhicule est entre de bonnes mains, nous le laissons et allons prendre du bon temps au zoo. Mais avant cela, nous nous régalons d'un délicieux almuerzo.
Como sentimos que o nosso motorhome estava em boas mãos, o deixamos e fomos passear no zoológico. Mas antes disso, nos esbaldamos com um delicioso almoço.

9415

Comme à chaque fois, nous nous régalons, mangeons équilibré pour presque rien. Pour ça, par contre, c'est génial la Bolivie !
Sempre que nos permitimos almoçar fora, comemos de forma equilibrada, por quase nada. Neste caso a Bolívia é genial!

Allez au zoo !
Vamos ao zoológico!

Nous sommes toujours partagés avec les zoo, entre l'envie de ne pas encourager ce genre de pratique et entre le fait d'avoir la chance d'observer des animaux que nous ne pouvons pas toujours voir dans la nature.
Sempre que vamos a um zoológico vivemos um paradoxo, entre o desejo de não incentivar este tipo de atividade e entre o fato de ser uma grande sorte, poder observar os animais que nunca poderíamos ver na natureza.

Nous commençons par les volières et retrouvons nos amis les toucans avec plaisir,
Começamos pelos pássaros onde reencontramos os nossos amigos tucanos, com prazer,

9416

toujours aussi curieux.
sempre curioso.

Les haras, les perruches
As araras, os papagaios

9417

9418

9419

et autres oiseaux tout aussi colorés.
e outros pássaros também coloridos.

Certains bénéficient d'un peu plus de liberté de mouvements.
Alguns tem um pouco mais de liberdade.

9420

Nous sommes ravis de pouvoir observer les félins et en particulier le jaguar, mais nous sommes terriblement tristes de voir leurs conditions de ... détention. Certains animaux, tels des rongeurs sont dans de véritables parcs et les félins n'ont que quelques mètres carrés dalés pour se mouvoir ... Triste spectacle, ils sont tellement beaux ...
Nós estamos felizes de poder observar os felinos e em particular o jaguar, mas ficamos também muito tristes de ver as suas condições de...prisioneiros. Certos animais, tais como os roedores estão dentro de ótimos espaços enquanto os felinos não tem mais que poucos metros quadrados onde podem se movimentar...É um espetáculo triste e eles são verdadeiramente belos...

9422

9423

Un puma,
Um puma,

9424

des lamas,
as lhamas,

9425

9426

des visages familiers,
caras familiares,

9427

9428

9429

une maman tatou et ses bébés,
uma mamãe tatu e seus bebês,

9430

des sortes d'iguane,
um tipo de iguana,

des boas,
jibóias,

9431

encore beaucoup d'autres animaux et des enfants qui s'amusent.
e ainda muitos outros animais e crianças que se divertem.

9432

Nous avons passé une bonne après-midi dans ce zoo qui manque de moyen, mais où les animaux semblent malgré tout bien nourris et entretenus. Nous retournons voir notre maison, les travaux ont commencé,
Passamos um ótima tarde neste zoológico, que mesmo lhe faltando as melhores condições, nos pareceu que os animais parecem bem alimentados e mantidos. Voltamos para a nossa casa onde os trabalhos já começaram,

9433

nous passerons la nuit dans le garage. Nous sommes en sécurité, profitons des installations sanitaires du garage et nous captons le wifi de l'université NUR qui se situe juste à côté.
e passaremos a noite na garagem. Estamos em segurança e aproveitamos as instalações sanitárias da oficina e utilizamos os serviço de internet wifi da universidade NUR, que está bem ao lado.

Que demander de plus ?
O que querer mais?

Dolor
19-12-12, 15:11
Mardi 31 juillet 2012
Terça feira, 31 de julho de 2012

Par karine, le 14 décembre 2012
à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie)

Ce matin, Xavier surveille les travaux sur le CC. Le filtre est installé, mais nous constatons des fuites.
Esta manhã Xavier acompanhou o conserto do motorhome. O filtro foi colocado, porém, constatamos vazamentos.

9705
Les essais s'enchaînent.
Os testes foram feitos.

Nous en profitons pour faire réviser le CC. Xavier reste au garage pour surveiller les travaux et prendre des photos de quelques souvenirs des pistes, à l'intérieur d'une des plaque de protection.
Aproveitamos para fazer uma revisão no motorhome. O Xavier ficou na garagem para acompanhar a revisão e fazer fotos de algumas "lembranças" da estrada que estavam dentro das placas de proteção.

9706

Pendant ce temps, j'emmène les enfants au centre ville. Nous nous y rendons à pied, à nos risques et périls. La circulation dans Santa Cruz est unique ! Le clignotant ne sert à rien, il faut sortir les bras par les fenêtres pour changer de file. Du coup, il faut être à deux pour tourner à droite ... Les conducteurs sont déjà au milieu du carrefour lorsque le feu passe au vert et les piétons n'ont qu'à bien se tenir !
Durante este período, eu levei as crianças para o centro da cidade. Fomos a pé por nossa conta e risco. O trânsito em Santa Cruz é muito particular! O pisca pisca não serve para nada pois é necessário colocar o braço para fora da janela e sinalizar a mudança de faixa. Imagino que para virar a direita é necessário estar em dois...Os motoristas já estão no meio do cruzamento assim que o sinal passa para o verde e aos pedestres não resta outra coisa a não ser se cuidarem.

Nous visitons la Place centrale,
Visitamos a Praça central,

9707

9708

où se trouvent les plus beaux et les plus anciens bâtiments,
onde se encontram o mais lindos edifícios antigos,

9709

9710

l'extérieur de la cathédrale,
o exterior da catedral,

9711

l'intérieur,
o interior,

9712

toujours très fleuri, comme souvent en Bolivie.
sempre muito florido, como normalmente na Bolívia.

9713

Nous nous rendons également à l'Alliance Française. Les enfants sont en manque de bibliothèque et celle-ci est très fournie. Nous jouons à des jeux de sociétés, Alexis squatte Youtube pour regarder des dessins animés, Maylis "feuillette" des livres, ils dévorent un livre de cuisine, c'est le cas de le dire ...
Nós também fomos à Allience Française. As crianças sentem falta da bibilioteca que existe aqui. Brincamos com jogos, Alexis procura no Youtube desenhos animados, Maylis folheia os livros e literalmente devoram um livro de cozinha...

9714

Nous repassons la soirée dans le garage, ça nous convient très bien ...
Passamos a noite na garagem, pois nos era mais cômodo...

Dolor
20-12-12, 23:47
Mercredi 1er août 2012
Quarta feira, 1 de agosto de 2012

Par karine, le 14 décembre 2012
à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie)

Ce matin, nous restons au garage. Il y a toujours des fuites au niveau du pré-filtre de gasoil ...
Nous en profitons pour prendre nos douches et faire le plein d'eau potable.
Esta manhã ficamos na oficina. Tem muitos vazamentos próximo do pré filtro de diesel...
Aproveitamos então para tomar banho e encher o tanque de água potável.

Nous appelons également notre assurance Star Mobil Service par Skype. Notre interlocuteur a du mal à comprendre que nous ne disposons pas de tous les moyens de communication pour le contacter. Ca n'est pas facile de le faire bouger pour nous faire livrer nos boudins de suspension et notre carte frigo.
Aproveitamos também e chamamos a nossa seguradora Star Mobil Service pelo Skype. O nosso interlocutor tinha muita dificuldade em entender o porque da nossa dificuldade de comunicação. Não é fácil faze-lo se coçar para nos dizer como retirar as hastes da suspensão e mapear a nossa geladeira.

Nous payons notre facture au garage, salée ... Mais nous préférons ça, que de voir le véhicule tomber en panne, ce qui au final nous coûterait plus cher.
Pagamos a conta da oficina, salgada...Mas preferimos assim, do que ver o motorhome se estragar, o que ao final nos custaria muito mais caro.

Xavier fait des allers retours à la station essence la plus proche avec le bidon, pour payer le prix bolivien. Il était pourtant bien tenté d'aller à celle un peu plus loin, où les pompistes sont des jeunes filles, en micro jupes, talons aiguilles et décoltés plongeants ... Inutile de vous dire qu'il y avait la queue ! Sans jeu de mots ...
Xavier voltou para o posto de gasolina mais próximo com o galão, para pagar o preço que os bolivianos pagam. Ele bem que queria ir num mais distante, onde as frentistas são moças, com mini saias, saltos altos e decotes bem profundos...Desnecessário dizer que havia uma fila! Literalmente...(como "queue" além de fila significa rabo (de animais) em francês se pode fazer uma brincadeira com as palavras num duplo sentido, ou seja, as frentistas eram "poposudas")

Nous partons ensuite dans une grande surface pour faire quelques courses ... Nous y resterons plus de 4 heures (!!!), excités comme des gosses devant tant de marchandises !
Les enfants jubilent en voyant les frères chinois de notre peluche Tiloup (la nôtre de marque Nucci).
Partimos em seguida para um grande supermercado para fazer algumas compras. Ficamos lá por mais de 4 horas (!!!)excitados como crianças diante de tantas mercadorias!

Les enfants jubilent en voyant les frères chinois de notre peluche Tiloup (la nôtre de marque Nucci).
As crianças adoraram ver o irmão chinês do nosso bichinho de pelúcia, o Tiloup (a nossa é da marca Nucci)

9770

Il y a profusion de jouets, nous n'avons plus l'habitude de voir ça. Il faut dire qu'ici les gens ont les moyens et il semblerait que les impôts soient inexistants ou peu élevés.
Tem uma grande quantidade de jogos que não estamos acostumada a ver. É necessário dizer que as pessoas daqui tem poder aquisitivo e também que os impostos ou são baixos ou inexistentes.

Nous hallucinons de voir autant de variétés de chaque produit !
Ici des huiles aux parfums que nous n'avons jamais vu,
Ficamos pirados em ver a grande variedade de cada produto!
Tem também uma grande variedade de azeite de oliva temperado, como jamais vimos,

9771

là, juste une partie du rayon huiles ...,
aqui, nesta prateleira, tem uma parte dos azeites de oliva...,

9772

des produits qui viennent directement des Etats-Unis, de France, d'Allemagne, du Mexique, etc ...
Nous faisons une véritable razia.
Ah société de consommation, quand tu nous tiens ! Nous avons beau prendre un peu de distance avec toi, nous ne sommes pas complètement désintoxiqués ...
e produtos que vem diretamente dos Estados Unidos, França, Alemanha, Mexico, etc...
Fizemos uma verdadeira varredura.
Ah sociedade de consumo que nos prende! É bom que mantenhamos um pouco de distância de ti, uma vez que ainda não estamos completamente desintoxicados...


Nous bivouaquons dans la rue à côté du garage, toujours pour profiter du wifi de l'université.
Ce soir, c'est une véritable orgie !!! Nous nous régalons d'apéritifs, de crackers, de saucisson, de pains au beurre aillé, de chips, de poulet à l'orange, de yaourts, du délire ...
Nós estacionamos numa rua bem ao lado da oficina, com o objetivo de aproveitar o wifi da universidade.
Esta foi uma noite de orgia!!! Nos esbaldamos com os aperitivos, salgadinhos, salsichas, pão de alho, batata chips, frango ao molho de laranja, iogurtes, um delírio...

Dolor
20-12-12, 23:56
Jeudi 02 août 2012
Quinta feira, 2 de agosto de 2012

Par karine, le 14 décembre 2012
De Santa Cruz de la Sierra (Bolivie) à Samaïpata (Bolivie)

Après tant d'excès la veille, nous avons du mal à nous lever ... Nous traînons tous au lit.
Ce matin, nous décidons de retourner en ville, mais en famille cette fois-ci. Nous repassons par la Place d'Armes, où des gens dénoncent les prisonniers et persécutés politiques,
Depois dos excessos da véspera, tivemos muita dificuldade para levantar...Nos reviramos na cama.
Nesta manhã decidimos voltar para a cidade, mas desta vez a família toda. Passamos pela Praça de Armas, onde as pessoas denunciam os presos e os perseguidos políticos,

9773

pas rassurant et triste ...
assustador e triste...

Dolor
23-12-12, 17:12
Vendredi 03 août 2012
Sexta feira, 3 de agosto de 2012

Par xavier, le 14 décembre 2012
à Samaipata (Bolivie)

Ce matin, nous souhaitons nous rendre au parc zoologique "El Refugio" tenu par une suisse Manuela qui recueille tous les animaux qu'on lui apporte, qui ne sont plus à même de vivre à l'état sauvage. Ce sont des animaux sauvages domestiqués et abandonnés, battus ou vendus sur les marchés et drogués, etc ... Ils trouvent là, soins, nourriture et amour.
Esta manhã o nosso desejo era ir ao zoológico "El Refugio" mantido por uma suiça, Manuela, que abriga todos os animais que lhe entregam, já domesticados e que não tem mais condições de voltar à vida silvestre, maltratados ou negociados no mercado de drogas, etc...Lá eles são cuidados, alimentados e amados.

Nous tournons bien 30 minutes dans la ville avec le CC. Mais la route principale est actuellement en travaux et empêche l'accès au site. Qu'à cela ne tienne, nous reprenons notre place en centre ville et nous nous y rendons à pied. Il paraît que ça n'est qu'à 1,5 km.
Après 30 minutes de marche tranquille à apprécier et photographier le paysage,
Rodamos por uns 30 minutos na cidade com o motorhome, mas o problema é que a estrada principal está em obras e assim não há acesso ao zoológico. Sem problema, voltamos para o nosso lugar de partida e resolvemos ir a pé. É alguma coisa como 1,5 km.

9823

9822

9821

nous arrivons enfin au refuge. Nous entrons, il n'y a personne. L'endroit n'est pas organisé comme nous nous y attendions et c'est bien ainsi. En effet, ce sont de jeunes bénévoles francophones qui viennent aider Manuela à tour de rôle. Nous entrons donc et faisons d'abord la connaissance de Krishna, jeune femelle singe hurleur d'un an et demi,
chegamos finalmente no refúgio. Entramos e não encontramos ninguém. O local não estava tão organizado como imaginávamos. Na realidade são jovens voluntários de língua francesa que vem ajudar a Manuela. Entramos e logo conhecemos a Krishna, uma jovem bugia de nome Krishna, de um ano e meio,

9824

qui mange des fruits dans un arbre et qui vient immédiatement sur Alexis, lui pouiller la tête.
Ca fait mal ! On a l'impression que Krishna tête littéralement nos cheveux, ça tire !
que come frutas de numa árvore e que se aproxima imediatamente do Alexis, para catar a sua cabeça.
Dói! Temos a impressão que Krishna literalmente puxa os cabelos da cabeça!

9825

9826

Vient le tour de Xavier,
Vem a vez do Xavier,

9827

qui a droit à un gros câlin !
com direito a um grande abraço!

9828

Maylis et moi aurons aussi droit à notre pouillage de cheveux et à nos moments d'affection.
Maylis e eu teríamos direito também a nossa catada de cabelos e aos nossos momentos de carinho.

9829

Nous faisons ensuite la connaissance de Tchita, femelle singe hurleur également, plus âgée,
Em seguida conhecemos a Tchita, uma bugia, mais velha,

9830

qui m'aborde en premier (pas de photo puisque c'est moi qui tient l'appareil) puis rend visite à Alexis.
que me aborda primeiro (mas sem foto uma vez que eu é que estou com a máquina), depois vai para o Alexis.

9831

Tchita semble avoir ses préférences, elle préfère les femmes. Malgré tout, ça ne l'empêche pas de rejoindre Xavier
Tchita mostra as suas preferências, pois ela prefere as mulheres. Apesar de tudo, nada a impede de voltar para o Xavier

9832

et de passer du temps sur son sac à dos,
e de passar o tempo em cima da sua mochila,

9833

confortablement installée, pour faire la sieste ...
confortavelmente instalada para tirar uma soneca...

9834

Inutile de vous préciser que nous sommes aux anges !
Desnecessário dizer que estamos nas nuvens!

9835

Ensuite, Xavier rencontre Simon, le singe araigné qui lui semble préférer les hommes. Il est moins câlin, plus énergique et bouge sans cesse. Il a des gestes plus brusques, les enfants font attention, il est très grand.
Em seguida Xavier conhece Simon, o macaco que parece preferir os homens. Ele é menos carinhoso, mais enérgico e guincha sem parar. Tem gestos bem brusco e as crianças ficam atentas, pois ele é bem grande.

9836

Simon, semble vouer une admiration pour sa maîtresse. Les animaux sont d'ailleurs tous très attachés à Manuela.
Simon parece dedicar uma grande admiração pela sua cuidadora. Os animais são muito apegados a Manuela.

Krishna quant à elle, est venue faire la sieste dans mes bras pour mon plus grand bonheur ...
Quanto a Krishna, ela vem tirar uma soneca nos meus braços, para minha grande felicidade...

9837

Les autres capucins sont d'ailleurs enfermés à l'intérieur de grandes cages, car ils sont agressifs. Il y a peu de temps, un enfant à passé son doigt à travers le grillage pour toucher l'un de ces capucins. Il s'est fait déchiqueter le doigt ...
Os outros macaquinhos estão presos nas suas gaiolas, espaçosas, porque eles são agressivos. Há pouco tempo, uma criança passou o seu dedo através da grade para tocar num deles e teve o dedo mordido...

Tchita.

9838

Nous les quittons avec difficulté, nous avons adoré ces deux femelles singe si affectueuses. Pour ceux qui comme nous adorent les animaux, nous recommandons la visite de ce refuge sans prétention et un peu bohème. Le droit d'entrée, modique, permet au refuge de vivre. Quant aux bénévoles, nous ne sommes pas inquiets, Manuela est connue, c'est tout le temps plein.
Nós os deixamos muito pesarosos, porque nós adoramos estas duas macaquinhas, tão carinhosas. Para aqueles que como nós adoram os animais, recomendamos a visita a este refúgio, singelo e romântico. O pequeno valor do ingresso, permite a sobrevivência do refúgio. Quanto aos voluntários, não nos preocupamos, pois como a Manuela é muito conhecida, sempre há alguém.

En rentrant au CC, nous faisons la connaissance d'un chien, de type Golden Retriever.
Ao voltarmos para o motorhome conhecemos um cachorro da raça Golden Retriever.

9839

Il nous accompagne partout, les enfants sont heureux comme à chaque fois. Ce chien nous suit partout, au parc,
Ele nos acompanhou por todos os lugares e as crianças estão felizes como sempre. O cacho nos segue, no parque,

9840

les gens pensent qu'ils nous appartient. Du coup, ils n'osent pas le chasser lorsqu'il entre dans les bureaux des tours operators ou lorsque nous allons prendre un délicieux jus de fruits, avec une crêpe au Nutellaaaaaaaaa.
As pessoas pensam que ele nos pertence. A princípio eles não o mandam ir embora tanto que ele entra dentro das agências de turismo ou mesmo quando vamos tomar um delicioso suco de fruta com um crepe com Nutellaaaaaaa.

9841

Il ne nous quitte pas, même quand nous rentrons au CC.
Ele não nos deixa mesmo quando estamos no motorhome.

9842

Malheureusement, nous ne pouvons le garder ne serait-ce que pour la soirée. Car au moment de préparer à manger, il me saute dessus et vu la taille d'un Golden ... dans un CC, ça n'est pas possible. Nous avons toutes les peines du monde pour le faire sortir et toutes les peines du coeur à le regarder nous attendre dehors ...
Infelizmente não poderemos mantê-lo a não ser por esta noite porque no momento de preparar a comida ele saltou sobre mim e pude ver o quão grande ele é...especialmente dentro de um motorhome, é praticamente impossível. Nos corta o coração ve-lo do lado de fora nos esperando...

Nous rencontrons un nombre incroyable de chiens qui en échange de caresses et de tendresse font un bout de promenade avec nous, ou reste sous notre véhicule, parfois très longtemps ... Certains, vont même jusqu'à se battre pour garder leur territoire. A chaque fois, les enfants aimerait les adopter, mais ça n'est pas possible. Les passages de frontières sont déjà bien assez compliqués pour nous-mêmes, alors avec un animal ... Nous profitons de ces petits moments, c'est déjà bien.
Encontramos uma quantidade enorme de cachorros que em troca de um pouco de carinho e gentileza fizeram boas caminhadas conosco, ou então, ficaram no motorhome por um bom tempo...Certamente irão lutar para manter estes seus territórios. As crianças sempre querem adota-los, mas isto é impossível. Cruzar as fronteiras já é bem complicado para nós, imagine com um animal...Aproveitar estes momentos já é por demais bom.

Dolor
29-12-12, 18:17
Samedi 04 août 2012
Sábado, 4 de agosto de 2012

Par karine, le 14 décembre 2012
De Samaipata (Bolivie) au Camping Las Cuevas (Bolivie)

Ce matin, nous partons de Samaïpata à 8h30, tous prêts. Petit déjeuner pris, toilette faite et CC rangé. Hallucinant, du jamais vu !!
Prontos, partimos de Samaïpata as 8:30 h. Tomamos o café da manhã, banho tomado e motorhome arrumado. Incrível, como nunca!!

9957

Nous souhaitons voir les Cuevas, 3 magnifiques chutes d'eau, qui se situent à l'intérieur du parc Amboro, à environ 20 km de Samaïpata. Nous nous garons dans le camping juste en face,
Gostaríamos de ver as Cavernas, 3 incríveis quedas d'água, que ficam no interior do Parque Amboro, mais ou menos 20 km de Samaïpata. Estacionamos no camping que fica bem na frente,

9958

préparons le pique-nique et les maillots de bain et nous nous acquittons de notre droit d'entrée (10 bols par adulte et 5 bols par enfant de plus de 8 ans). Le parc pour se rendre aux Cuevas est très bien entretenu et fleuri,
preparamos o pique nique, as roupas de banho e pagamos a entrada (10 bolivianos por adulto e 5 bolivianos por criança maio de 8 anos). O parque até chegar nas Cavernas é muito bem cuidado e florido,

9959

c'est une agréable balade.
é um lugar muito agradável para passear.

Nous arrivons rapidement à la première cascade,
Rapidamente chegamos a primeira cachoeira,

9960

l'eau y est froide et n'engage pas à la baignade,
a água é fria e não convida ao banho,

9961

nous observons donc les têtards,
observamos os girinos,

9962

avant d'arriver à la deuxième cascade.
antes de chegarmos na segunda cachoeira.

9963

Nous faisons connaissance avec ces toutes petites mouches à l'apparence insignifiante, mais qui mangent un petit bout de peau pour sucer le sang, avant de provoquer d'affreuses démangeaisons ...
Nós conhecemos estas pequenas moscas de aparência insignificante, mas que devoram um pedacinho de pele para poder sugar o sangue, antes de provocar uma coceira terrível...

9964

Nous continuons en direction de la troisième cascade, que nous apercevons de loin,
Continuamos em direção à terceira cachoeira que vimos de longe,

9965

via un chemin qui serpente dans la montagne.
por um caminho que serpenteava a montanha.

9966

Nous arrivons enfin et découvrons cette magnifique cascade,
Até que enfim, chegamos nesta cachoeira maravilhosa,

9967

9968

où nous décidons de prendre du temps, en pique-niquant.
onde decidimos relaxar e fazer o nosso piquenique.

9969

Alors qu'Alexis est le seul à trouver le courage pour se baigner,
Somente o Alexis teve coragem de tomar banho,

9970

Maylis se repose ... Notez la différence de tenue vestimentaire !
Enquanto Maylis descansa...Notem bem a diferença entre as roupas utilizadas!

9971

Nous, nous préférons papotter avec Sophie et Anthony,
Quanto a nós, preferimos conversar com a Sophie e o Anthony,

9972

jeune couple grenoblois en voyage pendant 5 mois, rencontrés devant la cascade et avec qui nous faisons un petit bout de chemin, pour repartir des Cuevas.
jovem casal de Grenoble viajando durante cinco meses, que voltamos a encontrar em frente da cachoeira e com quem fizemos uma parte da caminhada para ir para as Cavernas.

9973

Arrivés au camping, nous avons l'agréable surprise de retrouver les 4 petites gouttes.
Nous avions fait la connaissance de Nicolas à Rio. Son épouse Anne, et les enfants Julie et Thomas l'ont maintenant rejoint.
Quando chegamos de volta ao camping, tivemos a agradável surpresa de encontrar as quatro gotinhas. Nós havíamos conhecido o Nicolas no Rio. Sua mulher Anne e as crianças Julie e Thomas já estavam juntas.

9974

Nous pratiquons l'activité préférée des camping-caristes en voyage, à savoir papotter pendant toute l'après-midi à échanger nos anecdotes et bons plans. Les enfants sont ravis de jouer avec de nouveaux copains français.
E fizemos a atividade preferida dos campistas em viagem, jogar conversa fora durante a tarde, contar piadas e fazer planos. As crianças estão felizes de poderem brincar de novo com os seus amiguinhos franceses.

9975

Nous passerons une agréable soirée tous ensemble.
Passamos um agradável final de tarde juntos.

Pour information, nous payons 10 bols par personne pour le stationnement au camping, Alexis y compris. Le camping est une vaste étendue d'herbe bien entretenue, avec des sanitaires munis de douches froides et un parc de jeux pour enfants.
Como informação, nós pagamos 10 bolivianos por pessoa para podermos ficar no camping, incluindo o Alexis. O camping é um campo de grama muito grande e bem cuidado, com banheiros munidos de duchas frias e um parquinho para as crianças.

Dolor
29-12-12, 19:57
Dimanche 05 août 2012
Domingo, 5 de agosto de 2012

Par karine, le 14 décembre 2012
De Camping Las Cuevas (Bolivie) à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie)

Après avoir passé la matinée avec les 4 petites gouttes, nous prenons la route pour retourner à Santa Cruz.
Depois de havermos passado a manhã com os quatro gotinhas, pegamos a estrada para voltar para Santa Cruz.

9980

Là, où nous étions passés de nuit à l'aller, nous découvrons maintenant de magnifiques paysages.
Aqui onde nós passamos a noite, descobrimos agora, paisagens maravilhosas.

9981

9982

9983

Nous arrivons en périphérie de Santa Cruz,
Chegamos na periferia de Santa Cruz,

9984

9985

où les habitants ont l'obligation d'afficher les couleurs de la Bolivie pour la fête nationale de la Bolivie.
onde os habitantes são obrigado a colocar as cores da Bolívia por ocasião da festa nacional.

9986

En effet, s'ils ne le font pas, ils sont susceptibles d'avoir une amende ...
Na realidade se não o fizerem, ficam sujeitos a receberem uma multa...

En arrivant à Santa Cruz, Xavier recommence son balet entre la station essence et le CC avec son bidon. C'est long de remplir un réservoir de 90 litres avec un bidon de 20 litres ...
Chegando a Santa Cruz, Xavier começa a sua luta entre o posto de gasolina e o motorhome com o seu galão. Não é fácil encher um tanque de 90 litros com um galão de 20 litros...

Puis, nous nous rendons à l'Hyper Maxi pour faire quelques courses, rapidement ! Car nous laissons les enfants dans le CC, censés travailler ...
Depois fomos até o Hyper Maxi para fazer algumas compras, bem rápido, pois deixamos as crianças no motorhome, supostamente para trabalhar...

Alors que nous rentrons au CC, nous avons la joie de voir le véhicule des Luphoks garés à côté du nôtre. Nous nous retrouvons avec beaucoup de plaisir ! Tellement, que nous discutons pendant plusieurs heures sur le parking de l'hypermarché avant de rejoindre notre bivouac habituel, au pied de l'Université NUR.
Logo que chegamos no motorhome tivemos a alegria de ver o veículo dos Luphoks estacionados bem ao lado do nosso. Foi uma grande alegria este encontro. Conversamos durante muito tempo no estacionamento do hipermercado antes de nos encontrarmos no nosso acampamento habitual, encostado da Universidade NUR.

En voyant arriver deux véhicules étrangers, le vigile de l'université insiste (pour être poli) pour qu'on lui donne une propina. Niet, nous ne donnerons rien, mais il sera tenace !
Quando viu a chegada de dois veículos estrangeiros, o vigia da universidade insistiu (isto para sermos polidos) para que lhe déssemos uma gorgeta. Negativo, não demos nada, mas não será fácil!

Nous passons bien sûr la soirée avec Stéphanie, Ludo, Lupita et Anoki et nous nous coucherons ... tard !
Passamos bem a noite com Stéphanie, Ludo, Lupita e Anoki e assim fomos deitar...tarde!